Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
The procedure does not establish a new means of appeal against a decision to hold someone in a closed centre or against a decision on deportation. Эта процедура не составляет какое-либо новое средство правовой защиты против решения о содержании в закрытом центре или против решения о высылке за пределы страны.
"Good governance should be understood both as a means and a goal of development, guaranteeing the participation of the people, political stability, institutional development and respect for human rights". «Под благим управлением следует понимать как средство, так и цель достижения развития, гарантирующие участие населения, политическую стабильность, институциональное развитие и соблюдение прав человека».
The resolution gave UN-Habitat the means to engage member States in one of the key aspects of the Habitat Agenda - supporting efforts in strengthening the front-line role of local authorities in implementing the Agenda. Эта резолюция предоставила ООН-Хабитат средство задействовать государства-члены в одном из ключевых аспектов Повестки дня Хабитат поддержке усилий по укреплению передовой роли местных органов власти в деле осуществления Повестки.
The ICW and its affiliated national councils immediately turned their attention to international arbitration as a crucial means of working towards the achievement of women's and, ultimately, human rights. Международный совет женщин и его дочерние национальные советы оперативно обратили свое внимание на международный арбитраж как на важнейшее средство обеспечения соблюдения прав человека женщин и, в конечном итоге, прав человека в целом.
Telecommunication services are the main drivers of the global tradability of goods and services, as well as the means for offshoring a wide range of IT-enabled services (ITES) and business process outsourcing. Услуги связи - основная движущая сила глобальной экспортируемости товаров и услуг, а также средство оффшоринга широкого круга основанных на ИТ услуг (ОИТУ) и разгрузки безнес-процессов.
The principle of participation must be understood not just as a means to an end but rather as a fundamental human right that must be realized in its own right - that to take part in the conduct of public affairs. Принцип участия должен пониматься не как просто средство достижения цели, а как основополагающее право человека участвовать в государственной жизни, которое должно быть реализовано само по себе.
For example, he argued that compulsory pilotage and what Australia is doing are consistent with the Convention on the Law of the Sea, basically because the Convention does not prohibit compulsory pilotage as a means of enhancing navigational safety. Например, он сказал, что обязательная лоцманская проводка и другие меры Австралии соответствуют Конвенции по морскому праву, поскольку Конвенция не запрещает обязательную лоцманскую проводку как средство укрепления безопасности судоходства.
As television dramas enter almost every home in the region and are viewed by people of all ages and socio-economic backgrounds and from all walks of life, they represent a potentially powerful means of influencing the attitudes of large numbers of people through entertainment. Поскольку в этом регионе телевидение существует практически в каждом доме и его смотрят люди всех возрастов, имеющие различное социально-экономическое положение и представляющие все слои общества, то оно представляет собой потенциально мощное средство влияния на образ мыслей большого количества людей через индустрию развлечений.
While the Internet had become a primary medium of communication, however, it must be borne in mind that for the vast majority of people in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean, traditional means of communication still predominated. Хотя Интернет превратился в основное средство коммуникации, тем не менее не следует забывать о том, что для огромного большинства жителей Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна главную роль играют традиционные средства информации.
This is why most States provide that a secured creditor's remedies are means that the enforcing creditor may not only have the option of selecting which remedy to pursue, it may exercise different remedies either at the same time or one after the other. Вот почему большинство государств предусматривает для обеспеченного кредитора совокупность средств правовой защиты, т.е. кредитор, осуществляющий реализацию, может не только выбирать для себя соответствующее средство защиты, но и использовать такие средства одновременно или поочередно.
Implementation of an ecosystem approach to fisheries also remains an integral part of the work and mandate of FAO and has been widely promoted among FAO members as a means of encouraging long-term sustainability in fisheries. Внедрение экосистемного подхода к рыболовству остается также органической частью работы и мандата ФАО и широко пропагандировалось среди членов ФАО как средство содействия долгосрочной устойчивости в рыболовстве.
Given the Government of the Sultanate's concern with the development of human resources as the means and goal of development, a number of measures have been taken to regulate the labour market and designed to provide more job opportunities for nationals. Правительство Султаната, стремясь развивать людские ресурсы как и средство, и цель развития, приняло ряд мер к регулированию рынка труда и расширению возможностей занятости для граждан страны.
For many young people in developing countries, learning a trade is the best, most effective means of securing a job that can be both a source of income and a dignified occupation with opportunities for growth. Для многих молодых людей в развивающихся странах получение профессии - это оптимальное и наиболее эффективное средство получения работы, которое может быть как источником получения доходов, так и достойной профессией, предоставляющей возможности для роста.
It constitutes a procedural guarantee, by providing a procedural means of protecting the right to physical freedom and the right of movement; and it is also a fundamental right inherent in the human person. Оно является процессуальной гарантией как средство или процедура защиты прав на физическую свободу и свободу передвижения, а также гарантией основных прав, неотъемлемо присущих человеческой личности.
Quite the contrary, R2P must be seen as a means of reinforcing legality in international affairs and as a way of shoring up respect for the international system embodied in the United Nations. Напротив, ответственность по защите должна рассматриваться как средство усиления законности в международных делах и как путь обеспечения уважения международной системы в лице Организации Объединенных Наций.
The Security Council must avoid the temptation to use the responsibility to protect as a means to alter the Charter obligations of States with regard to the use of force or the exceptions to those obligations. Совет Безопасности должен избегать искушения использовать обязанность по защите как средство пересмотра обязательств государств по Уставу в плане применения силы или исключений из этих обязательств.
Volunteerism 53. Volunteerism is increasingly seen as a powerful means to engage people in tackling development challenges, transform the nature of development and enhance the cohesion of society. Добровольчество во все большей степени рассматривается как мощное средство вовлечения людей в решение проблем в сфере развития, изменения характера развития и повышения степени сплоченности общества.
The Arbitral Tribunal considered that all other subsequent measures taken by the respondents including the nomination of their arbitrators and payment of their share in the arbitration costs, did not constitute a tacit acceptance of arbitration as the means of settling the dispute. Арбитражный суд счел, что все другие последующие меры, предпринятые ответчиками, включая назначение арбитров и уплату своей доли судебных издержек, не представляли собой молчаливого согласия на арбитраж как на средство урегулирования спора.
Educational counselling and assistance measures have also been taken as a means of combating educational wastage. They are aimed, inter alia, at keeping children in school as long as possible, particularly in the case of girls from underprivileged backgrounds. Наряду с этим принимались меры сопровождения и помощи обучению в школе, направленные среди прочего на удержание как можно дольше в школе детей, в частности девочек, из поставленных в неблагоприятные условия слоев общества и представляющие собой средство борьбы с отсевом учащихся из школ.
Verifying the identity of the end-users of weapons shipments is an important means of preventing diversion of the weapons to the illicit market and of enforcing arms embargoes. Проверка личности конечного пользователя при поставке оружия - это важное средство предотвращения опасности перехода этого оружия в сферу незаконной торговли и обеспечения соблюдения режима эмбарго на оружие.
Accordingly, they should not be considered an end in themselves, but rather an effective means of promoting sustainable development, which explained why Africa had decided to incorporate ICT into its development priorities. Таким образом, их нельзя рассматривать как самоцель, а скорее как средство обеспечения устойчивого развития, что объясняет тот факт, что Африка решила включить ИКТ в круг своих приоритетных задач в области развития.
Our country rejects any attempt to use nuclear fuel supply as a means of political or economic coercion or as a mechanism to establish the monopoly of a few countries over the distribution of such fuel. Наша страна отвергает любые попытки использовать ядерное топливо как средство политического или экономического принуждения или как механизм установления монополии небольшого круга стран на распределение этого топлива.
Therefore, an effective means for combating trafficking in persons will require enhanced information-sharing between States through bilateral and multilateral cooperation and increased data collection capacities, including through the systematic collection of gender- and age-disaggregated data. Поэтому любое эффективное средство по борьбе с торговлей людьми потребует более активного обмена информацией в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества и укрепления потенциала по сбору данных, в том числе за счет систематического сбора данных в разбивке по полу и возрасту.
The respondents to questionnaires from all target groups indicated that the UNIDO desks have so far proved to be an adequate means to represent, promote and support UNDP's and UNIDO's combined strengths to serve countries' needs and expected further improvements of future performance. В своих ответах на вопросник представители всех опрашиваемых групп отметили, что бюро ЮНИДО зарекомендовали себя как эффективное средство представления, пропаганды и поддержки совместного потенциала ПРООН и ЮНИДО по удовлетворению потребностей стран, и выразили надежду на дальнейшее совершенствование их работы в будущем.
Spencer, I'm asking you to just look at this As a... means to an end, okay? Спенсер, я прошу тебя взглянуть на это, как на... средство достижения цели.