| CSCE's focus on preventive diplomacy is a valuable means of seeking to avert mass exoduses and internal displacement. | Основной упор СБСЕ на превентивную дипломатию представляет собой эффективное средство для усилий, направленных на предотвращение массовых исходов и внутреннего перемещения. |
| A coordinated effort is the most effective means of addressing the complex and multifaceted challenge of internal displacement. | Скоординированные усилия представляют собой самое эффективное средство решения сложной и многогранной проблемы внутреннего перемещения. |
| This is a means of quantifying the aggregate value of domestic support or subsidy given to each category of agricultural product. | СКП представляет собой средство количественного определения совокупной величины внутренней поддержки или субсидирования по каждой категории сельскохозяйственной продукции. |
| The Security Council has continued to rely on sanctions as a means of ensuring compliance by the target State with the relevant resolutions of the Council. | Совет Безопасности продолжал применять санкции как средство обеспечения выполнения государством, которое им подвергается, соответствующих резолюций Совета. |
| These policies see in regional cooperation a means by which developing country enterprises can attain international competitiveness. | Эти страны видят в региональном сотрудничестве средство, с помощью которого их предприятия могут обеспечить свою международную конкурентоспособность. |
| It should be considered as a means of advancing human welfare and should be shaped and guided by a comprehensive vision of social development. | Его следует рассматривать как средство повышения благосостояния человека и обеспечивать с учетом всеобъемлющего видения социального развития. |
| Abortion and termination of pregnancy can under no circumstances be regarded as a method of regulating fertility or a means of population control. | Аборт и прерывание беременности ни при каких обстоятельствах нельзя рассматривать как метод регулирования рождаемости или средство регулирования численности населения. |
| Another is that population transfers cannot be used as a means of asserting title or sovereignty over an occupied territory. | Кроме того, перемещения населения не могут использоваться как средство утверждения права собственности или суверенитета в отношении оккупированной территории. |
| Education is an important means of preventing the exploitation of child labour. | Образование - важнейшее средство для предотвращения эксплуатации детского труда. |
| Education is increasingly regarded as the means through which societies renew, re-energize and redirect themselves. | Образование все чаще рассматривается как средство обновления, укрепления и переориентации самих обществ. |
| It should also be kept in mind that the disarmament process may be used by certain countries as a means of modernizing their weapons. | При этом не исключено, что процесс разоружения может использоваться некоторыми странами как средство модернизации своих вооружений. |
| The programme approach offers an effective means of aid coordination that, especially in the human resource development sectors, supports and encourages intersectoral collaboration and harmonization. | Программный подход представляет собой эффективное средство координации помощи, которое, особенно в секторах, связанных с развитием людских ресурсов, способствует поддержке и стимулированию межсекторального сотрудничества и согласования усилий. |
| When sponsored and supported by States, terrorism becomes another means of waging war. | Когда его поддерживают и финансируют государства, терроризм превращается в еще одно средство ведения войны. |
| Such measures may be employed for punitive reasons or as a means of maintaining the safety and security of inmates and staff in the institution. | Такие меры могут применяться с целью наказания или как средство обеспечения безопасности и охраны заключенных и персонала учреждения. |
| They constitute an important means of addressing the specific regional security context. | Они представляют собой важное средство, позволяющее учитывать специфические особенности региональной безопасности. |
| The developing world pins its hopes on international trade as a means of achieving prosperity for all. | Развивающийся мир возлагает свои надежды на международную торговлю как средство обеспечения благополучия для всех. |
| Peru has also been using geostationary satellites as a means of retransmission to ensure national coverage. | Перу также использует геостационарные спутники как средство ретрансляции для обеспечения национального охвата. |
| Safeguards are an institutionalized means of nuclear transparency to create confidence. | Гарантии - это институционализированное средство ядерной транспарентности в целях укрепления доверия. |
| Budgetary discipline must be seen not as an obstacle to change but as a means of modernizing the United Nations. | Бюджетная дисциплина должна рассматриваться не как препятствие на пути изменений, а скорее как средство модернизации Организации Объединенных Наций. |
| His delegation welcomed the efforts to make the proposed programme budget and effective means for analysis and decision-making by the General Assembly. | Его делегация приветствует усилия по преобразованию предлагаемого бюджета по программам в эффективное средство анализа и принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
| Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. | Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| Thus, the next programming framework may be viewed as the principal means by which the initiatives embodied in decision 94/14 can be achieved. | Таким образом, рамки следующего цикла программирования можно рассматривать как главное средство реализации инициатив, воплощенных в решении 94/14. |
| Labour market training courses are the means of qualifying unemployed adults for ordinary work. | Курс подготовки к рынку труда представляет собой средство повышения квалификации безработных взрослых для выполнения обычной работы. |
| I merely provided the means for someone else to do so. | Я просто предоставил кому-то средство, чтобы это сделать. |
| It's just a means to an end. | Это просто средство для достижения цели. |