Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
The modern system of judicial review is an expeditious means by which an order may be sought to set aside a decision or action of such a body, or to compel it to act or prevent it from acting contrary to law. Современная система судебного надзора представляет собой быстро применяемое средство, с помощью которого можно добиваться вынесения распоряжения об отмене решения или акта такого органа или распоряжения, направленного на то, чтобы заставить данный орган действовать в соответствии с законом или предотвратить его действия, противоречащие закону.
In those circumstances, the best means of prevention was to work towards a culture of respect for human rights since such a culture, backed up by strengthened institutions, was the best guarantee for the future. В этом контексте лучшее превентивное средство заключается в воспитании людей в духе уважения прав человека при одновременном укреплении социальных институтов, что является самой надежной гарантией на будущее.
Although law may have an educative and normative role and may provide an important supportive framework for human rights protection and HIV/AIDS programmes, it cannot be relied upon as the only means by which to educate, change attitudes, achieve behavioural change or protect people's rights. Хотя право может выполнять воспитательную и нормативную функцию и обеспечивать важные базовые условия для защиты прав человека и программ в области ВИЧ/СПИДа, нельзя полагаться на него как на единственное средство воспитания, изменения позиций и поведения или защиты прав населения.
During the period of pre-trial detention, the right to correspondence and visits was allegedly often used as a means of bringing pressure on the accused, and was granted in exchange for a confession. В течение досудебного содержания под стражей право на переписку и посещения, по утверждениям, зачастую использовалось как средство оказания давления на обвиняемого и удовлетворялось в обмен на признание.
(a) Stressing the need for scrupulous respect for the rule of law, participants unequivocally condemned the use of armed force as a means of winning and retaining political power. а) Исходя из настоятельной необходимости неукоснительного соблюдения принципов правового государства, участники Конференции решительно осудили применение вооруженной силы как средство завоевания и удержания политической власти.
I wish to recall once again that I have received no official information from my Government as to the means of transport used for this religious visit; Я хотел бы вновь напомнить о том, что не получал от своего правительства никакой официальной информации о том, какое транспортное средство было использовано в ходе этой поездки, носившей религиозный характер.
The people of Mali and their Government unreservedly condemn the use of force as a means of achieving power and call upon the military putschists to heed the voice of reason and restore power to the institutions democratically elected by the Sierra Leonean people. Народ Мали и его правительство безоговорочно осуждают применение силы как средство захвата власти и призывают мятежные военные круги прислушаться к голосу разума и вернуть власть институтам, избранным демократическим путем народом Сьерра-Леоне.
Assembly resolutions 48/168 of 21 December 1993 and 50/96 of 20 December 1995, entitled "Economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries" are two in a series of United Nations reactions to such unlawful actions. Резолюции Ассамблеи 48/168 от 21 декабря 1993 года и 50/96 от 20 декабря 1995 года, озаглавленные "Экономические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран", также являются одним из примеров реакции Организации Объединенных Наций на такие противозаконные действия.
Monitoring should be conceived as a means of assisting the Government to address problems, as a basis for a dialogue to diagnose the needs, and as encouragement to the international community to provide the help necessary to do so. Контроль следует понимать как средство оказания правительству помощи в решении проблем, как основу для диалога по выявлению потребностей и как основание, побуждающее международное сообщество оказывать необходимую для этого помощь.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has stressed in recent years the importance of staff training for supporting changes in organizational direction and improving programme quality as well as a means of increasing productivity at a time of reductions in overall budgets. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в последние годы подчеркивала важное значение подготовки кадров в плане поддержки изменений в направлениях деятельности Организации и улучшения качества осуществления программ, а также как средство повышения производительности труда в условиях сокращения общего размера бюджетов.
Trade liberalization measures should be complemented by sound environmental policies, but measures adopted for environmental purposes should not become a means of arbitrary and unjustifiable trade discrimination or a disguised form of protectionism. Меры по либерализации торговли должны дополняться рациональной экологической политикой, хотя меры, принимаемые в целях охраны окружающей среды, не должны превращаться в средство произвольной и неоправданной торговой дискриминации или в скрытую форму протекционизма.
The ESCAP HRD Award is presented annually as a means of encouraging exemplary research and other innovative achievements in the field of HRD. Премия ЭСКАТО за достижения в области развития людских ресурсов, которая присуждается ежегодно, представляет собой средство поощрения выдающихся исследований и других новаторских достижений в области развития людских ресурсов.
It is therefore necessary to strike a balance between the desire to control inflation, on the one hand, and the need to correct structural weaknesses and economic imbalances, as a means of stimulating faster growth, on the other. Поэтому необходимо найти верное соотношение между стремлением установить контроль над инфляцией, с одной стороны, и необходимостью исправить структурные недостатки и экономические диспропорции, как средство, стимулирующее ускорение экономического роста, с другой стороны.
Although the practice of forced relocations by the military as a means of controlling the population in the ethnic regions is not new, the scale of the relocations increased significantly after 1996. Хотя практика насильственного выселения войсками жителей этнических районов как средство контроля за ними не является новой, масштабы переселения после 1996 года резко возросли.
As the Secretary-General had rightly pointed out, reform was not an end in itself but a means of enhancing the efficiency of the United Nations system, and it should be achieved through the efforts and cooperation of Member States and by a more proficient and accountable staff. Как отметил Генеральный секретарь, реформа - это не самоцель, а лишь средство для повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций, и она должна осуществляться при содействии государств-членов, а также наиболее подходящего для этой цели и ответственного персонала.
The advantages of the regional approach are several - in the first instance, as a means of building trust and confidence, and thereafter of putting arms control and disarmament mechanisms into place. Региональный подход имеет несколько преимуществ: во-первых, это - средство укрепления уверенности и доверия, а во-вторых, это - инструмент создания механизмов контроля над вооружениями и разоружения.
We acknowledge the fact that high and productive levels of employment are fundamental means of combating poverty, ensuring equity, meeting people's aspirations for participation in economic and social life and enhancing social cohesion. Мы признаем, что высокий и эффективный уровень занятости имеет первостепенное значение как средство борьбы с нищетой, обеспечивая справедливость, позволяя удовлетворить стремление людей участвовать в экономической и социальной жизни, а также повышая уровень социальной интеграции общества.
6.2.5.4. If necessary, the vehicle shall be equipped with a device by means of which the orientation of the passing beam can be easily aligned for the load states mentioned in paragraph 6.2.5.2. above, without the need of tools. 6.2.5.4 В случае необходимости транспортное средство должно быть оборудовано устройством, при помощи которого направление луча ближнего света может быть легко отрегулировано в зависимости от условий нагрузки, упомянутых выше в пункте 6.2.5.2, без применения инструментов.
Economic development used as a means to prevent poor children from being easily tempted into joining the armed forces as a way of meeting immediate economic needs for themselves and their families. были приняты экономические меры по предупреждению ситуаций, в которых дети из малоимущих семей легко поддаются искушению поступить на военную службу, видя в этом средство удовлетворения насущных экономических потребностей для себя и своей семьи;
"User-accessible programmability": the facility allowing a user to insert, modify or replace "programmes" by means other than: "Доступная пользователю программируемость": средство, позволяющее пользователю вставлять, модифицировать или заменять программы иными средствами, помимо:
These threats were reportedly made as a means of exerting pressure on the Government to solve the problems of overcrowding, inadequate food and lack of hygiene in the prison, and calling for speedier judicial proceedings. Эти угрозы, как сообщалось, использовались как средство давления на правительство, чтобы решить проблемы переполненности камер, плохого питания и антисанитарных условий в этой тюрьме, а также чтобы ускорить судебные разбирательства.
We have created the pilot "Healthy Villages" programme, which views human beings as the purpose and the means of development and which aims to improve quality of life. Мы разработали экспериментальную программу «Здоровые деревни», в рамках которой человек рассматривается одновременно как цель и как средство процесса развития и которая призвана повысить качество жизни.
They see disarmament as a necessary means to limit conflict and prevent war, and to free resources to make possible the improvement of economic and social conditions for themselves, their families and their communities. Они видят в разоружении необходимое средство для ограничения конфликтов и предотвращения войн и для высвобождения ресурсов на цели улучшения экономических и социальных условий для них самих, их семей и их общин.
A means of transport or transfer may only be inspected if grounds for suspicion exist (which is a relatively low level of probability) of a violation of customs, excise tax or other regulations, the implementation of which is in competence of customs service. Транспортное или перевозочное средство может досматриваться только при наличии подозрений (что сопряжено с довольно низкой степенью вероятности) в нарушении таможенных, акцизных или иных правил, осуществление которых входит в компетенцию таможенной службы.
As a rule, this has to be assumed if, owing to structural damage, the means of containment is no longer suitable for further carriage or if, for any other reason, a sufficient level of safety is no longer ensured. Как правило, такую опасность следует предполагать в случае, если из-за получения структурного повреждения средство удержания груза уже непригодно для дальнейшей перевозки или если по какой-либо другой причине уже не обеспечивается достаточный уровень безопасности.