Assimilation is the perfect means of attaining that goal. |
Ассимиляция - прекрасное средство для достижения этой цели. |
The scanning means and the printing means are arranged in at least one of the extended parts of a stationary C-shaped housing. |
Средство сканирования и средство печати расположены в, по меньшей мере, одной из протяженных частей, стационарного С-образного корпуса. |
The device for the implementation of the above method comprises an in vitro system, a means for illuminating the sample, a recording means and a control means. |
Устройство для реализации заявленного способа содержит систему in vitro, средство для освещения образца, средство регистрации и средство управления. |
The gold was but a means, a means to rid this Kingdom of Uther Pendragon once and for all. |
Золото - всего лишь средство, средство избавить это королевство от Утера Пендрагона раз и навсегда. |
Perception and action processes are functionally intertwined: perception is a means to action and action is a means to perception. |
Восприятие и процессы действия функционально переплетены: восприятие - средство для действия, и действие - средство для восприятия. |
International coordination and cooperation is the most effective means of considering the problems of ocean space as a whole; in fact, it is the only means. |
Международная координация и сотрудничество - это наиболее эффективное средство рассмотрения проблем океанских акваторий в целом; в сущности, это единственное средство. |
The inventive device for measuring the inside diameter of a pipe comprises a signal receiving means, a signal transmitting means, an excite oscillation source and a signal recording and processing means. |
Устройство для определения внутреннего диаметра трубы содержит средство приема сигнала, средство передачи сигнала, источник возбуждающих колебаний и средство регистрации и обработки сигналов. |
Perhaps she can provide the means. |
Возможно, она сможет предоставить средство для этого. |
The vehicle may be equipped with a means for the driver to activate or deactivate the LKAS. |
5.1.6.4 Транспортное средство может быть оснащено устройством, позволяющим водителю активировать или деактивировать СУПП. |
2.6. "Laden vehicle" means the vehicle laden to the maximum permitted technical mass. |
2.6 под "груженым транспортным средством" подразумевается транспортное средство, нагруженное до технически допустимой максимальной массы. |
At least one personal portable user means enables the display of said single image and includes location detection means. |
По меньшей мере, одно индивидуальное переносное пользовательское средство обеспечивает отображение упомянутого единого изображения и включающее средства определения пространственного положения. |
The data are transmitted in the form of an SMS message to a buyer's mobile communication means, which comprises means for recording biometric data. |
Данные передаются в виде SMS сообщения на мобильное средство связи покупателя, которое содержит средства снятия биометрических данных. |
It is not only a means for personal enlightenment, but also a means for cultural renewal. |
Оно означает не только просвещение личности, но и средство культурного обновления. |
Contraception should be encouraged as a means of promoting the health of women and children rather than as a means of achieving demographic goals. |
Использование контрацептивов следует поощрять не просто как одно из средств достижения демографических целей, а как средство улучшения здоровья женщин и детей. |
This objective may be achieved by other means than the progressive introduction of free education, and the term "in particular" indicated only one of the possible means. |
Эта цель может быть реализована иными путями, помимо постепенного введения бесплатного образования, а слова "в частности" указывают на то, что это средство является лишь одним из возможных. |
While global convertibility is a means of integration into the world economy, limited convertibility is a means of intraregional monetary and financial coordination. |
Хотя глобальная конвертируемость и является одним из способов интеграции в мировую экономику, ограниченная конвертируемость - это средство внутрирегиональной валютно-финансовой координации. |
It must be pointed out that peacekeeping operations should by no means be relied on as the only means for conflict resolution. |
Необходимо отметить, что ни в коем случае не следует полагаться на операции по поддержанию мира, как на единственное средство разрешения конфликтов. |
However, the unpredictability of the level of cost recovery from the waste products of industrial demilitarization means that recovery and recycling should be considered a means of reducing operating costs, and not as a means of subsidizing initial or subsequent infrastructure investment. |
Однако непредсказуемость уровня возмещения издержек от отходов промышленной демилитаризации означает, что извлечение и рециркуляция должны рассматриваться как средство уменьшения эксплуатационных издержек, а не как средство субсидирования первоначальных или последующих инвестиций в инфраструктуру. |
He expressed the need to move education from being a means of perpetuating the conflict to a means of building peace and stressed that there was scope to learn from each other's trauma. |
Он заострил внимание на необходимости превращения образования из средства поддержания конфликта в средство построения мира и подчеркнул, что обе стороны должны извлечь уроки из страданий друг друга. |
It is unanimously recognized that education has a key role to play in prevention, not only as a means of transmitting information, but above all as a means of changing behaviour and modifying attitudes towards AIDS. |
В настоящее время всеми признается тот факт, что просвещение играет ключевую роль в предотвращении дальнейшего распространения СПИДа: это - не только источник информации, но и, что самое главное, средство, позволяющее добиться изменения поведения людей и, в частности, их отношение к СПИДу. |
Future work should also investigate ways and means to ensure that legitimate domestic environmental standards and regulations were not used as a means of denying market access, or introducing new forms of protectionism. |
В рамках будущей работы необходимо также изучить пути и средства обеспечения того, чтобы законные внутренние экологические стандарты и положения не использовались как средство блокирования доступа на рынки или введения новых форм протекционизма. |
Pedal retro-reflectors shall be fitted only to those pedals of the vehicle which, by means of cranks or similar devices, can be used to provide a means of propulsion alternative to the engine. |
Светоотражатели педалей устанавливаются только на тех педалях транспортного средства, которые с помощью кривошипов или аналогичных устройств могут использоваться как средство тяги вместо двигателя. |
The switching means has two positions corresponding to the two branching directions of the overhead contact system, and the base has an element for limiting the movement of the switching means. |
Средство переключения имеет два положения, соответствующие двум направлениям разветвления контактной сети, а основание имеет элемент ограничения перемещения средства переключения. |
When disarmament and arms control cease to be instruments for peace and security and instead become a means to reap political dividends, we in the small countries turn to our own means for self-protection. |
Когда разоружение и контроль над вооружениями перестают быть инструментами мира и безопасности и вместе этого превращаются в средство для получения политических дивидендов, мы в малых странах прибегаем к нашим собственным возможностям для самозащиты. |
After failed attempts to serve the defendant by conventional means in the United States of America, the claimant brought an emergency motion to effectuate alternative service of process by e-mail, which had been identified as being the defendant's preferred means of communication. |
После неудачных попыток вручить ответчику требования обычными средствами в Соединенных Штатах Америки истец в чрезвычайном порядке внес предложение о вручении процессуальных документов по электронной почте, которая была указана как предпочтительное средство связи ответчика. |