Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
Gender equality in general is a means to promote human rights, reduce poverty and create a democratic system that addresses the needs of both men and women in society. В целом равенство между мужчиной и женщиной - это средство поощрения прав человека, сокращения масштабов нищеты и создания демократической системы, удовлетворяющей потребности как мужчин, так и женщин в обществе.
As the movement of large volumes of funds between markets across national borders can take place rapidly, we sincerely believe that government policy has a critical role to play and represents a potent means for avoiding extremes in business cycles. Поскольку перемещение средств в больших объемах между рынками из одного государства в другое может произойти стремительно, мы искренне полагаем, что проводимая тем или иным правительством политика имеет решающее значение и представляет собой действенное средство, с помощью которого можно избегать крайностей в экономическом цикле.
The network of United Nations information centres represents a major element in the Organization's public information strategies and an important means of stimulating local interest in global issues. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций представляет собой один из основных компонентов стратегий Организации в области общественной информации и важное средство стимулирования интереса на местах к глобальным вопросам.
Though not an end in itself, the development of national training capacities is acknowledged under the strategy as representing the most appropriate means of achieving this objective. Развитие национального потенциала для подготовки кадров - не самоцель, однако в рамках стратегии это получило признание как наиболее подходящее средство для достижения этой цели.
Environmental impact assessment (EIA) started as a means to ensure that the environmental impact of projects and programmes was properly assessed during project planning and implementation. Оценка экологического воздействия (ОЭВ) первоначально использовалась как средство обеспечения надлежащего анализа экологического воздействия проектов и программ на этапах планирования и осуществления.
The studies were conceived in part as a means of creating an "institutional memory" within the United Nations that would enhance the design and performance of subsequent human rights monitoring missions. Эти исследования задумывались частично как средство формирования "институционной памяти" в Организации Объединенных Наций, которая позволила бы улучшить планирование и осуществление последующих миссий по контролю за соблюдением прав человека.
We are open to all sincere efforts leading to peace and stability in Nepal. However, lasting peace is possible only when terrorism is totally rejected as a means of furthering political objectives. Мы открыты для любых искренних усилий, ведущих к миру и стабильности в Непале. Однако прочный мир возможен лишь тогда, когда терроризм будет полностью отвергнут как средство для достижения политических целей.
The report notes that organizations could learn from each other through more active identification of good practices and by making oversight reports a means for disseminating information about good practices throughout the United Nations system. В докладе отмечается, что организации могли бы учиться друг у друга путем более активного выявления передового опыта и превращения докладов органов надзора в средство распространения информации о передовом опыте в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
B. Universalism as a goal and as a means В. Универсальность как цель и как средство
He had requested a formal meeting to introduce a draft text only because of the constraint of time and the request should certainly not be construed as a means of exerting pressure on other delegations, as the representative of the United States had implied. Он просил провести официальное заседание для представления проекта текста лишь по причине нехватки времени, и эта просьба, конечно же, не должна рассматриваться как средство оказания давления на другие делегации, что подразумевалось в выступлении представителя Соединенных Штатов.
The Ambassador of Cuba made a comment in one of our meetings that sums up both the error into which we have fallen and the means to remedy matters. На одном из наших заседаний посол Кубы высказал замечание, в котором резюмируются как ошибка, в которую мы впадаем, так и средство ее устранения.
There is still resistance to the elimination of confessionalism, even in its political dimension, as many people have tended to view the system as a means of securing civil peace among the Lebanese. Меры по упразднению конфессионализма, путь даже в его политическом аспекте, по-прежнему наталкиваются на сопротивление, так как многие до сих пор воспринимают эту систему как средство обеспечения гражданского мира между ливанцами.
The measure was necessitated by the situation prevailing in the territories in question, as a means whereby a democratic society founded on the rule of law sought to contend with a tragic dilemma. Данная мера является необходимой в свете той ситуации, которая имеет место на рассматриваемых территориях; это - средство, при помощи которого демократическое общество, основанное на принципах законности, старается противостоять трагической дилемме.
In this new vision, education is seen no longer as an end in itself, but as a means to: В этой новой перспективе просвещение рассматривается уже не как самоцель, а как средство, позволяющее обеспечить:
The new medium also permits direct interaction with the users and redissemination of the Department's information, providing further means of ensuring the continued relevance of its outputs. Это новое средство передачи информации обеспечивает также прямой диалог с потребителями и дальнейшее распространение информации Департамента, что является еще одним средством сохранения актуальности его продукции.
The National Committee for the Defence of Private Property was a group that resorted to sending anonymous letters as a means of intimidating anyone it saw as a hindrance to its interests. Так, Национальный комитет по охране частной собственности является одной из организаций, которая использует анонимные письма как средство устрашения тех, кто, по его мнению, мешает ему защищать свои интересы.
We would thus create a means of bringing together donors and recipients and ensuring prompt and efficient implementation of programmes, a mechanism permitting a better identification of the end use of the contributions. Таким образом, мы получим средство вовлечения доноров и получателей и обеспечения быстрого и эффективного осуществления программ - механизм, позволяющий лучше определять конечное использование взносов.
We hope that this joint initiative will be seen as a means of making full use of the capacity our countries hold in reserve to provide greater support to the United Nations in its emergency and rehabilitation activities. Мы надеемся, что эта совместная инициатива будет рассматриваться как средство для всестороннего задействования потенциала, который накоплен в наших странах, в целях оказания более существенной поддержки Организации Объединенных Наций в ее деятельности в области чрезвычайных ситуаций и восстановления.
Measures to discourage short-term capital, including the adoption of a floating exchange rate, might be seen as a means of reducing the risks of a large current-account deficit and of neutralizing the effect of market imperfections. Меры по ограничению краткосрочных потоков капитала, включая принятие плавающего обменного курса, могут рассматриваться как средство сокращения рисков возникновения серьезных дефицитов по текущим счетам и нейтрализации воздействия несовершенства рынка.
The view was further expressed that countermeasures constituted a specific unilateral means of coercive settlement taken against a State which refused to fulfil the obligations arising from its responsibility and seek an amicable settlement of the dispute. Было также выражено мнение о том, что контрмеры представляют собой особое одностороннее средство принудительного урегулирования, применяемое против государства, которое отказывается выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности, и не стремится к дружественному урегулированию спора.
It also provides users with convenient means for obtaining timely, well-organized and cross-referenced materials and information dealing with various aspects of the oceans, marine affairs and the law of the sea. Он также дает пользователям удобное средство для получения своевременных, хорошо построенных и снабженных перекрестными ссылками материалов и информации по различным аспектам Мирового океана, морских вопросов и морского права.
It is our fear however that the fragile NPT consensus could unravel if the Treaty is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. Вместе с тем мы опасаемся, что хрупкий консенсус по Договору о нераспространении может нарушиться, если сторонники этого Договора будут рассматривать его как средство для закрепления неравенства и дискриминации.
Moreover, Governments could facilitate the application of TCDC at the national level by putting in place arrangements that would enable them to utilize better the revised TCDC-INRES information system and to use this resource as a means of exchanging information with other developing countries. Кроме того, правительства могли бы способствовать применению на национальном уровне такого инструмента, как ТСРС, путем развертывания механизмов, которые позволили бы им лучше использовать измененную информационную систему ТСРС-ИСС и задействовать ее как средство обмена информацией с другими развивающимися странами.
Some States might view the court as a means by which to shift the responsibility of narcotics investigations and prosecutions, as well as the imprisonment of convicted narcotics traffickers. Некоторые государства, по всей видимости, рассматривают суд как средство, с помощью которого можно снять с себя ответственность за расследование и преследование преступлений, связанных с наркотиками, а также тюремное заключение осужденных торговцев наркотиками.
In that context it is important to complete the economic, social and cultural reintegration of the demobilized combatants and to build confidence in democratic institutions as a means to improve the lives of the majority. Важно в этой связи завершить экономическую, социальную и культурную реинтеграцию демобилизованных комбатантов и укреплять веру в демократические институты как средство улучшения жизни большинства населения.