This is a fantastic achievement. And, the means - how does he do it? |
Это фантастическое достижение А средство - как он это делает? |
The Convention against Torture had been conceived primarily as a means of fighting impunity, in response to the military dictatorships that had ruled through torture in Latin America. |
Конвенция против пыток была задумана, прежде всего, как средство борьбы с безнаказанностью в противодействие военным диктатурам в странах Латинской Америки, правление которых основывалось на пытках. |
Thus, despite its rigidity, consensus can be made to work in the interest of all, provided it is perceived as a means of ensuring inclusiveness, while protecting every State, big or small. |
Таким образом, несмотря на жесткость консенсуса, его можно заставить работать в интересах всех участников, если он воспринимается как средство всеобщего вовлечения при обеспечении защиты всех государств - больших и малых. |
In addition, an international conference was held from 26 to 28 June 2013 in Nigeria on the theme "Promoting media and information literacy as a means to promote cultural diversity". |
Кроме того, 26 - 28 июня 2013 года в Нигерии прошла международная конференция, посвященная теме «Повышение медийной и информационной грамотности как средство поощрения культурного многообразия». |
These events are intended to highlight the sharing of good practices, data and research findings as a means of fostering better understanding of how cooperatives operate within the national and regional contexts. |
Цель этих мероприятий будет состоять в том, чтобы пропагандировать обмен передовыми методами работы, данными и результатами исследований как средство достижения более глубокого понимания функционирования кооперативов в национальном и региональном контекстах. |
It is therefore imperative and only prudent that, as stated in the Monterrey Consensus, we look increasingly to our domestic resources as a means of financing development. |
Поэтому, руководствуясь настоятельной необходимостью и простым благоразумием, мы, как того требует Монтеррейский консенсус, должны все больше опираться на наши внутренние ресурсы как на средство финансирования развития. |
All right, "what is an effective means of engaging a shy personality?" |
"Назовите эффективное средство для привлечения застенчивой персоны?" |
Do I look like I got the means to rectify anything? |
Я похож на человека, у которого есть средство исправить хоть что-нибудь? |
I want good things for you... but our's a means to an end as much to me as it is to you. |
И я желаю тебе только добра... но наши отношения... это средство достижения цели как для меня так и для тебя. |
"Vehicle" means a motor vehicle; |
2.1 "Транспортное средство" означает механическое транспортное средство; |
business process The means by which one or more activities are accomplished in operating business practices. |
Средство, с помощью которого производится один или более видов деятельности при применении практики бизнеса. |
We believe that this review should be seen as a means to encourage the further implementation of the standards by showing which specific areas need to be addressed most urgently. |
Мы считаем, что такой обзор мог бы рассматриваться как средство поощрения дальнейшего осуществления стандартов, ибо он поможет выявить, какие конкретные области требуют наиболее неотложного внимания. |
We see the objective of the reform as a means to strengthen the Organization, so that it can efficiently respond to the current and future challenges affecting the international community, in particular those concerns and interests of developing countries which constitute the vast majority of its membership. |
З. Мы считаем, что цель реформы представляет собой средство для укрепления Организации, с тем чтобы она могла эффективно реагировать на нынешние и будущие перемены, затрагивающие международное сообщества, в частности озабоченности и интересы развивающихся стран, которые представляют собой подавляющее большинство ее членского состава. |
They provide a means for interacting directly with NGOs on the ground, though sometimes the latter had been embedded in the conflicts for so long as to lose their independent perspectives. |
Они обеспечивают средство для непосредственного взаимодействия с неправительственными организациями на местах, хотя в некоторых случаях последние на протяжении столь длительного времени работают в условиях конфликта, что в итоге утратили свою независимую точку зрения. |
The transport means must be covered with a fireproof cover resistant to natural factors; |
З. транспортное средство должно быть покрыто огнеупорными материалами, препятствующими взлому; |
Mr. Zhou's group tested the first three of the techniques with synthetic data sets (constructed from figures presented at the Fiji workshop) and found that they offered a potentially effective means of extrapolating resource data. |
Группа г-на Чжоу опробовала первые три из вышеуказанных методов с синтезированными рядами данных (составленными на основе показателей, представленных на фиджийском практикуме) и пришла к выводу о том, что они обеспечивают потенциально эффективное средство экстраполяции ресурсных данных. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan consider nuclear-weapon-free zones as a means for achieving the effective implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан рассматривают зоны, свободные от ядерного оружия, как средство эффективного осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
(b) Political negotiations, rather than military power, were the only means to settling the conflict in Darfur; |
Ь) политические переговоры, а не военная сила - вот единственное средство для урегулирования конфликта в Дарфуре; |
Considering that these conventional weapons are the primary means of prosecuting local armed conflicts in various regions of the world, most especially in sub-Saharan Africa, the political, social and economic costs and consequences are quite enormous. |
А с учетом того, что такого рода оружие являет собой преимущественное средство ведения локальных вооруженных конфликтов в различных регионах мира, и особенно в субсахарской Африке, это оборачивается огромными политическими, социальными и экономическими издержками и последствиями. |
This is one of the most effective means of social and professional integration of job-seeking youth at the local level, particularly in deprived areas. |
Она представляет собой одно из наиболее благоприятных в местном плане, особенно в опустыненных районах, средство социальной интеграции и профессионального трудоустройства молодых, ищущих работу. |
At the same time, we wish to reaffirm the importance of the political dimension, which is prominent in the package of incentives offered to Tehran, as an essential means to overcome the current stalemate and to strengthen regional stability by actively involving all actors concerned. |
В то же время мы хотим подтвердить значение политического аспекта, который очевиден в пакете стимулов, предложенных Тегерану, как крайне важное средство преодоления нынешнего тупика и укрепления региональной стабильности на основе активного участия всех соответствующих сторон. |
That they see this system as a means to promote coherence of government, the UN system and the Civil Society Organizations through more effectively |
Рассматривать эту систему как средство содействия сплочению усилий правительства, системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества за счет более эффективного: |
It is viewed both as a battlefield and an enemy, a weapon and a method of warfare, a strategy and a tactic, a means and an end. |
Его рассматривают как поле битвы и врага, оружие и метод ведения войны, стратегию и тактику, средство и цель. |
While prepared to consider the proposed peer-review mechanism, EU emphasized that such a mechanism should not be utilized as a means of avoiding or opposing the consideration of urgent and acute human rights situations. |
Хотя ЕС готов рассмотреть вопрос о предлагаемом механизме коллегиального обзора, он подчеркнул, что такой механизм не должен применяться как средство, позволяющее избегать или противиться рассмотрению неотложных и острых ситуаций в области прав человека. |
Courts, police, tribunals, parliaments, national human rights commissions, oversight and inspection bodies and many others all provide the means through which human rights guarantees can be enforced. |
Суды, полиция, трибуналы, парламенты, национальные комиссии по правам человека, надзорные и инспекционные органы, а также многие другие субъекты обеспечивают средство, с помощью которого могут быть реализованы гарантии соблюдения прав человека. |