Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
Globalization had to have a pronounced human dimension and should be regarded as a means of human advancement through economic growth and development. Глобализация должна характеризова-ться четко выраженным человеческим фактором, долж-на рассматриваться как средство содействия развитию человеческой личности на основе экономического роста и развития.
From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. Таким образом, с точки зрения прав человека образование имеет ценность само по себе, а не просто как средство достижения других целей.
He urged Governments to consider the right of self-determination as providing the legal means to protect and promote the human rights of all peoples. Он обратился с настоятельной просьбой к правительствам рассматривать право на самоопределение как правовое средство для защиты и оказания содействия правам человека всех народов.
Transparency in armaments should be seen as a means of building universal, non-discriminatory confidence, and should therefore include all types of arms. Транспарентность в вооружениях следует рассматривать как средство укрепления всеобщего доверия на недискриминационной основе, и поэтому она должна охватывать все типы оружия.
Work is currently in progress to evaluate the practicability of a plan for wide-area environmental monitoring as a means of strengthening OMV activities. В настоящее время ведется работа над оценкой практической осуществимости плана, предусматривающего организацию площадного экологического мониторинга как средство укрепления деятельности по ПНК.
The formation of multisectoral national committees or focal points for disaster reduction were considered to be the best means for realizing these goals at the local level. Создание многосекторальных национальных комитетов или координационных центров по уменьшению опасности стихийных бедствий рассматривалось как наилучшее средство для достижения этих целей на местном уровне.
The newly instituted position of the Special Rapporteur on the human rights of migrants also provides an important means by which comprehensive information on migrants, including women migrant workers, can be gathered. Недавно учрежденная должность Специального докладчика по правам человека мигрантов также создает важное средство сбора всеобъемлющей информации о мигрантах, включая трудящихся женщин-мигрантов.
Enforced disappearance of persons should be included as a crime against humanity, as it was still used as a means of repression by authoritarian regimes. В число преступлений против человечности следует включить насильственное исчезновение людей, так как оно по-прежнему используется авторитарными режимами как средство репрессий.
Sanctions were a useful tool for responding to threats to peace and acts of aggression, but they should not be used as the primary means of settling international disputes. Санкции представляют собой полезное средство для реагирования на угрозы миру и акты агрессии, однако они не должны использоваться в качестве основного средства для разрешения международных споров.
Such actions represented a last resort which should be used only when all of the other means provided for in the Charter had been exhausted. Это последнее средство, к которому необходимо прибегать только после того, как исчерпаны все остальные возможности, предлагаемые тем же Уставом.
National experience had confirmed its belief in the democratic system as a means of achieving a more just society, which ensured respect for the human rights of each citizen. Национальный опыт подтвердил ее веру в демократическую систему как средство создания более справедливого общества, в котором обеспечивается уважение прав человека каждого гражданина.
Uganda viewed education as a means of breaking the cycle of poverty. In 1997, it had launched a universal primary education programme, which practically doubled enrolment. Уганда, которая усматривает в образовании средство выхода из порочного круга нищеты, приступила в 1997 году к осуществлению программы начального образования для всех, благодаря которой численность школьников возросла почти вдвое.
In addition, local non-governmental organizations are supported as a means to enhancing civil society's capacity to act as an advocate for potential victims of human rights violations. Оказывается также поддержка и местным неправительственным организациям, которые рассматриваются как средство повышения способности гражданского общества выступать в защиту потенциальных жертв нарушений прав человека.
It is my delegation's considered view that Security Council reform is not an end in itself, but, rather, a means to an end. Наша делегация твердо придерживается мнения, что реформа Совета Безопасности - это не самоцель, а наоборот, средство достижения цели.
Regional economic integration and cooperation should be actively considered as a means of eliminating obstacles to trade and investment and of fostering economic cooperation within a region. Региональную экономическую интеграцию и сотрудничество необходимо активно рассматривать как средство ликвидации препятствий для торговли и инвестиций и расширения экономического сотрудничества в рамках региона.
France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы.
The speaker also saw TCDC as a means to achieve goals that went beyond the scope of one unit. Оратор также отметил, что он рассматривает ТСРС как средство достижения целей, выходящих за рамки деятельности одного подразделения.
New legal instruments and the development of technical standards- means of achieving cleaner transport on road networks; ⋅ новые правовые документы и разработка технических стандартов как средство обеспечения экологически более чистых перевозок в сети автодорог;
We have very high hopes for the establishment of the International Criminal Court as a means of better preventing war crimes and crimes against humanity. Мы очень надеемся на создание Международного уголовного суда как средство более успешного предотвращения военных преступлений и преступлений против человечности.
The World Conservation Union shared the view that trade was not an end in itself but a means of reducing poverty and achieving sustainable development. ВСДП разделяет мнение о том, что торговля - это не самоцель, а средство сокращения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
However, national machineries must remain independent and autonomous, and should publish their annual reports as a means of providing accountability and ensuring their legitimacy. Однако наряду с этим национальные механизмы должны сохранять независимый и автономный характер и публиковать свои ежегодные доклады как средство отчетности об их деятельности и обеспечения ее легитимности.
As an additional means of protecting women, children and adolescents, this Law includes a new article on the sale and traffic in children. Как дополнительное средство защиты женщин, детей и подростков в указанный закон была включена статья о "торговле несовершеннолетними".
Important lessons can be drawn from these and other institutional initiatives which treat justice as a means to reconciliation and these lessons used for the further development and use of such institutions. Из этих и других институциональных инициатив, которые рассматривают справедливость как средство примирения, можно сделать важные выводы и использовать их для дальнейшего развития и привлечения таких институтов.
Furthermore, one recommendation entitled "The education of young and adults as a means to empower women", contains 17 chapters dedicated to this subject. Кроме того, в одной из рекомендаций, озаглавленной "Образование молодежи и взрослых как средство расширения прав и возможностей женщин", содержится 17 разделов, посвященных этой теме.
It is a means of balancing different social aims. President Shamgar considered these two aspects, in stating: Это средство уравновешивания различных социальных устремлений. Председатель Шамгар, касаясь этих двух аспектов, заявил следующее: