Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
For example, they represent an effective means of tackling problems of inefficiency and sub-optimal performance which can sometimes afflict state- owned enterprises, including unmet demand and unreliable service. Например, оно представляет собой действенное средство решения проблем неэффективной и неоптимальной работы, с которой иногда сталкиваются государственные предприятия, включая проблемы неудовлетворенного спроса и ненадежного обслуживания.
Several of the economies that were not directly affected by the crisis also resorted to increased public expenditure as a means to stimulate growth or to contain the damage inflicted by natural calamities. Ряд стран, лишь косвенно затронутых кризисом, также увеличили государственные расходы как средство стимулирования роста или ограничения ущерба, нанесенного стихийными бедствиями.
A number of delegations emphasized that the MYFF was a means to an end, which would produce better results for children. Ряд делегаций подчеркнули, что МРФ - это средство достижения конечной цели, способствующие получению более качественных результатов в интересах детей.
The Government indicated that the adoption of unilateral coercive measures runs contrary to the foreign policy of Colombia and that it favours cooperation as a means to promote the full realization of human rights. Правительство указало, что применение односторонних принудительных мер противоречит внешней политике Колумбии и что она выступает за сотрудничество как средство содействия полной реализации прав человека.
Although the recommendations referred only to torture, COPREDEH regarded them as a means of creating a general human rights context in which torture could be eliminated in Guatemala. Хотя эти рекомендации касаются только пыток, КОПРЕДЕХ рассматривает их как средство создания общего контекста прав человека, при котором будет возможно добиться искоренения пыток в Гватемале.
He intended that the bold text should be carried through to the actual report, as a means of exerting further pressure on the States parties concerned. Он предлагает, чтобы текст жирным шрифтом был и в самом докладе как средство оказания дополнительного давления на соответствующие государства-участники.
Article 9 of the Azerbaijani Constitution repudiates war as a means of encroaching on the independence of other States and resolving international conflicts. В соответствии со статьей 9 Конституции Азербайджанская Республика отвергает войну как средство посягательства на независимость других государств и как способ решения международных конфликтов.
In human rights terms, law is often seen as the means of achieving substantive equality or providing remedies for various forms of discrimination. С точки зрения прав человека закон часто рассматривается как средство достижения равенства по существу или обеспечения судебной защиты от различных форм дискриминации.
However, marking at the time of import was underlined as an effective means of ensuring the swift tracing of firearms at the national level. В то же время было подчеркнуто, что нанесение маркировки в момент импорта представляет собой эффективное средство обеспечения оперативного отслеживания огнестрельного оружия на национальном уровне.
If prosecution and the authorization of a judge were the only means, the remedy was fairly slight; he asked the delegation to elaborate. Если судебное преследование и решение судьи являются единственным средством, данное средство правовой защиты вряд ли является достаточно надежным; он просит делегацию подробнее осветить этот вопрос.
Chad supports the admission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations as a means of correcting an injustice. Чад выступает за принятие Китайской Республики на Тайване в члены Организации Объединенных Наций, рассматривая это как средство восстановления справедливости.
Peacekeeping was not an end in itself but a means to an end which must be seen as part of a broader international engagement. Он подчеркивает, что поддержание мира не является самоцелью, а представляет собой средство для достижения определенных целей, и соответствующая деятельность должна вписываться в контекст более широких международных усилий.
A peace process conceived as a means to weaken and isolate the winners of an election - Hamas - is unlikely to gain much traction. Мирный процесс, задуманный как средство ослабления и изоляции победителей выборов - Хамаса - вряд ли получит поддержку.
Service in missions is seen as an effective means of offering personal growth opportunities for staff, while meeting the Organization's needs for competent and committed personnel to serve in field operations. Служба в миссиях рассматривается как эффективное средство, открывающее возможности для индивидуального роста сотрудников при удовлетворении потребностей Организации в компетентных и преданных кадрах, необходимых для работы на местах.
cases, estoppel had been treated as a special means of establishing a treaty relationship. эстоппель трактовался как особое средство установления договорных отношений.
They are the means by which we can make the United Nations relevant to the demands of the changing times. Они лишь средство, благодаря которому мы сможем сделать Организацию Объединенных Наций более актуальной в том, что касается реагирования на требования перемен в современном мире.
European integration should be seen as a means for European countries and their citizens to more effectively influence their future in a globalized world. Европейская интеграция должна рассматриваться как средство обеспечения того, чтобы европейские страны и их граждане более эффективно влияли на свое будущее в глобализированном мире.
It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. Это средство, при помощи которого ПРООН может расширить свои возможности в области анализа своей деятельности на основе сознательного освоения уроков, извлеченных из осуществления ее программы.
Biological and chemical weapons should rapidly become relics of the past thanks to the 1972 and 1993 Conventions, which totally prohibit this horrific means of warfare. Биологическое и химическое оружие должно в скором времени стать пережитком прошлого благодаря конвенциям 1972 и 1993 годов, полностью запрещающим это ужасное средство ведения войны.
Perhaps we can get an answer by looking at education not as an end in itself but as a means for addressing the problem of child labour. Ответ, возможно, состоит в том, чтобы рассматривать образование не как самоцель, а как средство решения проблемы детского труда.
The Convention was of crucial importance to so diverse a country as a means of combating prejudice and discrimination and also for confidence-building. Для страны с ее огромным многообразием Конвенция имеет важнейшее значение как средство борьбы с предрассудками и дискриминацией, а также укрепления доверия.
It was becoming increasingly obvious that the administering Power's unilateral control of such programmes was simply a means of keeping land which it did not actively use. Становится все более очевидным тот факт, что односторонний контроль управляющей державы за реализацией таких программ представляет собой лишь средство для сохранения в своем распоряжении земли, которой она активно не пользуется.
The most important means of doing so was to plan, accurately assess and analyse both operational and logistical aspects of peacekeeping activities. Наиболее важное средство достижения этого заключается в планировании, точной оценке и анализе оперативных и материально-технических аспектов операций по поддержанию мира.
At the same time, the medium-term plan should be a flexible management tool and must not be a means of retaining outdated mandates and programmes. В то же время среднесрочный план призван служить гибким инструментом управления и не должен превращаться в средство поддержания и сохранения устаревших мандатов и программ.
The 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration was seen as a means of reinforcing the links between the various commitments made on sustainable development and their coordinated follow-up. Намеченный на 2005 год всеобъемлющий обзор хода осуществления Декларации тысячелетия рассматривался как средство усиления увязки различных обязательств в отношении устойчивого развития и их скоординированного выполнения.