Family-planning services represent an essential service from the standpoint of women's reproductive health, and constitute an important means of preventing social and health problems in young people. |
Службы планирования семьи имеют существенно важное значение с точки зрения репродуктивного здоровья женщин и представляют собой важное средство предотвращения социальных и санитарно-гигиенических проблем, с которыми может столкнуться молодежь. |
Several speakers welcomed the charter as a means to strengthen local democracy, while a number of others also emphasized that any eventual world charter should be flexible enough to accommodate all types of governments and constitutional settings. |
Ряд участников приветствовали хартию как средство укрепления демократии на местах, тогда как другие участники подчеркнули также, что любая всемирная хартия, которая может быть выработана, должна носить достаточно гибкий характер для того, чтобы удовлетворять потребностям любых правительств и учитывать разнообразные конституционные условия. |
This additional means of distribution, along with an expanded production and editing team at Headquarters, made possible through cooperation with other departments, now enables UNifeed to deliver news items throughout the day, as they become available. |
Это дополнительное средство распространения, наряду с расширенной группой составителей и корректоров в Центральных учреждениях, ставшей возможной благодаря сотрудничеству с другими департаментами, позволяет сейчас UNifeed доставлять информационные сообщения в течение всего дня, по мере их поступления. |
His delegation supported the views expressed in favour of deleting draft article 2, since the use of force should not be considered a means of diplomatic protection and was contrary to its very nature. |
Его делегация поддерживает мнение, выраженное в пользу исключения проекта статьи 2, поскольку применение силы не должно рассматриваться как средство дипломатической защиты и противоречит самой ее природе. |
Delegations who took the floor commented on the quality of the Inspector General's report, welcoming in particular the compilation of observations from inspection missions as a means of sharing of good practices. |
Выступившие представители делегаций прокомментировали качество доклада Генерального инспектора, с удовлетворением отметив, в частности, подборку замечаний инспекционных миссий как средство обмена позитивным опытом. |
Ultimately, legal protection as the means to achieve freedom from fear and freedom from want is the most sustainable form of protection. |
В конечном итоге, правовая защита как средство достижения свободы от страха и свободы от нужды является самой устойчивой формой защиты. |
Mr. LINDGREN ALVES said that as a treaty monitoring body the Committee was bound by its terms of reference and thus its only means of following up on the World Conference was by relating its results to the Convention. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что как договорный орган по мониторингу Комитет обязан следовать своему мандату и, следовательно, в силу этого его единственное средство в деле выполнения итогов Всемирной конференции заключается в том, чтобы связывать ее результаты с Конвенцией. |
Accordingly, education needs to be incorporated into the strategies of the policy areas currently involved, as a means of achieving the strategic objectives of the UNECE process. |
Таким образом, просвещение необходимо включать в стратегические направления реализуемых в настоящее время программных областей как средство достижения долгосрочных целей процесса ЕЭК ООН. |
At present, closed visits are still a necessary security measure as they are the only means of ensuring that unauthorized items are not passed from visitors to prisoners. |
В настоящее время посещения в закрытых помещениях все еще являются необходимой мерой безопасности, поскольку это - единственное средство обеспечения того, чтобы посетители не передавали заключенным неразрешенные предметы. |
The delegations of Côte d'Ivoire, Ghana and Kenya offered to host workshops as a means of disseminating information to greater numbers of technical staff in their regions, as did South Africa and Namibia in separate communications to the Secretary-General. |
Делегации Ганы, Кении и Кот-д'Ивуара вызвались устроить практикумы у себя в стране, рассматривая их как средство более массового распространения информации среди технических специалистов в своем регионе; то же самое сделали в своих посланиях на имя Генерального секретаря Намибия и Южная Африка. |
The Action Plan promotes education as a critical tool for poverty reduction, and as an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century. |
В Плане действий образование позиционируется как главный инструмент борьбы с бедностью и как необходимое средство для обеспечения эффективного участия в жизни общества и экономики ХХI века. |
These meetings were relevant not only as an additional means of gathering information but also in view of the Special Representative's interest in further encouraging them to work towards advancing human rights for all in Cambodia. |
Эти встречи имели важное значение не только как дополнительное средство сбора информации, но также ввиду заинтересованности Специального представителя в дальнейшем поощрении их участников к содействию прогрессу в области осуществления прав человека для всех жителей Камбоджи. |
In addition, the Meeting warmly welcomed the President=s Action Programme, contained in annex V, as a practical means of facilitating implementation of the Convention in accordance with the recommendations made by the Standing Committees of Experts. |
Кроме того, Совещание тепло приветствовало председательскую программу действий, содержащуюся в приложении V, как практическое средство облегчения осуществления Конвенции в соответствии с рекомендациями, высказанными постоянными комитетами экспертов. |
Signs are that local government authorities in Japan see in ISO 14001 implementation an effective means of controlling their own adverse impacts on the environment, as well as setting a good example to the industries and communities they serve. |
Судя по ряду признаков, местные органы власти в Японии видят в применении стандарта ИСО 14001 эффективное средство контроля за неблагоприятным воздействием их предприятий на окружающую среду, а также хороший пример для обслуживаемых ими предприятий и общин. |
It welcomed the organization of regional seminars, including the recent seminar held at Majuro in May 2000, as an essential means of planning the strategy and future activities of the United Nations in the area of decolonization. |
Она одобряет организацию региональных семинаров, включая семинар, проведенный в мае 2000 года в Маджуро, как важное средство планирования стратегии и будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
I conclude by quoting the late Martin Luther King, Jr., who once said "Peace is not merely a distant goal that we seek, but a means by which we arrive at that goal". |
Я хотел бы закончить свое выступление словами покойного Мартина Лютера Кинга, который однажды сказал: «Мир - это не просто отдаленная цель, к которой мы стремимся, он есть и то средство, с помощью которого мы движемся к этой цели». |
At the same time, it will provide a basis for further engagement with the country, a mechanism for effective coordination and a means of marshalling additional resources, which are so vitally needed. |
В то же время это обеспечит основу для дальнейшего взаимодействия с данной страной, механизм для эффективной координации и средство привлечения дополнительных ресурсов, которые столь остро необходимы. |
We are pleased to note that other leaders and elements of the opposition in Somalia are recognizing and joining the agreement as a viable means towards finding a lasting solution to their differences. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что другие руководители и элементы оппозиции в Сомали признают и поддерживают это соглашение, как важное средство по достижению прочного урегулирования их разногласий. |
It brings different languages and cultures into contact and brings human beings together, becoming a means of communication and exchange of such essential values as tolerance and perseverance. |
Он объединяет людей разных культур, говорящих на разных языках, превращаясь в средство коммуникации и обмена такими основными ценностями, как терпимость и упорство. |
They thus established "the direct accountability of the polluter in national law as the best means of facilitating recovery of compensation, without having to resort to inter-State claims or the complexities of the law of State responsibility". |
Таким образом, они установили «прямую отчетность загрязнителя во внутригосударственном праве как лучшее средство содействия получению возмещения, не прибегая при этом к межгосударственным претензиям или к сложностям законодательства, касающегося ответственности государства». |
A few moments ago, my colleague, the Minister of Sport of Tunisia, took the floor to introduce the draft resolution entitled "Sport as a means to promote education, health, development and peace". |
Только что мой коллега, министр по делам спорта Туниса взял слово, чтобы внести на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Спорт как средство содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру». |
In such cases, therefore, the animals are regarded not as an additional source of profit but as a means of ensuring that the drugs themselves are not seized and provide the profits envisaged. |
Поэтому в таких случаях животные рассматриваются не как дополнительный источник доходов, а как средство, предотвращающее изъятие наркотиков и обеспечивающее получение соответствующей прибыли. |
There is a widely held view that access to and use of ICTs should be viewed as a means towards the improvement of quality of life, and not be considered an end into itself. |
Существует широко распространенное мнение, согласно которому доступ к ИКТ и их использование следует рассматривать как средство улучшения качества жизни, а не как самоцель. |
In the first two months of operation, this customized service secured over 2,000 subscribers in all regions of the world, providing another means of multiplying outreach for the United Nations message. |
За первые два месяца работы абонентами этой разработанной с учетом требований пользователей службы стали 2000 подписчиков во всех регионах мира, что предоставило возможность использовать еще одно средство для расширения сферы охваты информационной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Another means of improving the United Nations ability to prevent the outbreak of conflict is through better early-warning, in order to allow the Council and the Secretary-General to identify situations before they deteriorate into armed violence. |
Еще одно средство повышения потенциала Организации Объединенных Наций в деле предотвращения возникновения конфликтов - это совершенствование системы раннего предупреждения, позволяющей Совету и Генеральному секретарю выявлять опасные ситуации, прежде чем они перерастут в вооруженные конфликты. |