The net unfolding means comprises a wad (4) disposed in the channel of the barrel (1) between the net throwing means (2) and the folded net (3). |
Средство для раскрытия сети также содержит пыж (4), размещенный в канале гильзы (1) между средством выбрасывания сети (2) и сложенной сетью (3). |
With the anarchy of the production under capitalism from time to time a part of the accumulated capital (in goods, im means of production and in money) cannot be used as a means of exploitation, giving additional profit. |
При анархии производства время от времени часть накопленного капитала (в виде товаров, средств производства и денег) не может быть использована как средство эксплуатации, дающее дополнительную прибыль. |
While Whig Ralph Waldo Emerson rejected war "as a means of achieving America's destiny," he accepted that "most of the great results of history are brought about by discreditable means." |
В то же время виг Ральф Уолдо Эмерсон отвергал войну «как средство достижения "предназначения" Америки», но признавал, что «большинство великих свершений в истории осуществлены постыдными средствами». |
He had wanted to obtain from FRODEBU and UPRONA: (a) a commitment to condemn and renounce violence as a means of achieving or retaining political power; and (b) a commitment to the use of constitutional means for the achievement of political objectives. |
Он хотел добиться от ФДБ и УПРОНА следующего: а) обязательства осудить и прекратить насилие как средство достижения или сохранения политической власти и Ь) обязательства использовать для достижения политических целей конституционные средства. |
In addition, it was observed that there was no suggestion that efficiency would dictate the use of one means of communication, or as few means as possible, and that the text could make this point. |
Кроме того, было отмечено, что нигде не говорилось о том, что соображения эффективности заставят использовать одно средство передачи сообщений или как можно меньше таких средств и что это соображение можно было бы отразить в тексте. |
If the carrier fails to pay or provide security for the administrative fine, the Minister or his representative may decide to seize the means of transport in question or another means of transport belonging to the same carrier. |
Если перевозчик не уплачивает административный штраф или не вносит денежную сумму в его обеспечение, министр или его представитель вправе удержать использовавшееся для перевозки транспортное средство или другое транспортное средство, принадлежащее этому перевозчику. |
["Wagon" [RID] means a railway vehicle without means of traction, able to | run on its own wheels on rails, and intended for the carriage of goods.] | |
["Вагон" [МПОГ] означает железнодорожное транспортное средство без средств тяги, способное передвигаться по рельсам на собственных колесах и предназначенное для перевозки грузов.] |
Thirdly, as the word "means" is not itself defined in the text, the words "of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents" could be inserted after the word "means" in either variant. |
В-третьих, поскольку слово "средство" как таковое в тексте не определяется, в каждом из вариантов после слова "средств" могут быть включены слова "сообщения, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими". |
Secondly, on human rights, the European Union is of the opinion that constructive dialogue is a means of protecting and promoting human rights, but not the exclusive means, as the text seems to imply. |
Во-вторых, что касается прав человека, то Европейский союз считает, что конструктивный диалог - это одно из средств защиты и поощрения прав человека, однако это не эксклюзивное средство, как утверждается, похоже, в этом тексте. |
There is a two-way relationship between diversification and integration: diversification is a means to achieve stronger integration, but also integration is a key means by which to achieve diversification; |
а) существует двусторонняя связь между диверсификацией и интеграцией: диверсификация представляет собой средство достижения более сильной интеграции, но и интеграции является одним из ключевых средств, с помощью которой достигается диверсификация; |
The Charter of the United Nations identifies mediation as an important means for the peaceful settlement of disputes and conflicts, and it has proven to be an effective instrument to address both inter-State and intra-State conflicts. |
В Уставе Организации Объединенных Наций посредническая деятельность рассматривается как важное средство мирного разрешения споров и конфликтов, и посредничество показало себя эффективным инструментом урегулирования как внутригосударственных, так и межгосударственных конфликтов. |
The sovereign equality of States and non-interference in internal affairs must be taken into consideration, as well as the sovereign right of those involved freely to choose the means of peaceful resolution most suited to their national interests. |
Необходимо принимать во внимание суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела, равно как и суверенное право тех, кто помогает сторонам свободно выбирать средство для мирного урегулирования, в наибольшей степени отвечающее национальным интересам. |
As means of fostering bilateral ties and combating the negative effects of the embargo, the Joint Ministerial Commission is expected to enhance and consolidate relations between the Sudan and Cuba in all fields. |
Ожидается, что как средство укрепления двусторонних отношений и борьбы с негативными последствиями блокады совместная министерская комиссия будет способствовать расширению и укреплению отношений между Суданом и Кубой во всех областях. |
It is imperative, in this regard, that the Government demonstrates to the non-signatory movements through its commitments under the Doha Document for Peace in Darfur that a negotiated agreement to which it is a party represents a viable means of ending the conflict. |
В этой связи крайне необходимо, чтобы правительство на основе своих обязательств по Дохинскому документу о мире в Дарфуре продемонстрировало не подписавшим соглашение движениям, что достижение на основе переговоров договоренности с его участием представляет собой реальное средство прекращения конфликта. |
Green economy is a means to achieving sustainable development and poverty eradication, but it also carries risks and challenges, in particular in the context of the pressure for rapid poverty eradication. |
"Зеленая" экономика - это средство для достижения устойчивого развития и искоренения нищеты, но такая экономика также чревата рисками и связана с проблемами, особенно в контексте давления, оказываемого с целью ускорения темпов искоренения нищеты. |
Pending the elimination of nuclear weapons, nuclear-weapon-free zones represented a valuable means to enhancing global and regional peace and security, strengthening nuclear non-proliferation efforts and contributing to nuclear disarmament. |
До ликвидации ядерного оружия зоны, свободные от ядерного оружия, представляют собой ценное средство укрепления мира и безопасности на глобальном и региональном уровне, упрочения усилий по ядерному нераспространению и содействия ядерному разоружению. |
They have chosen to use the situation in Syria as a means of making cheap political gains that forward their plans in the region, particularly their desire to dominate the region and its peoples and their capacities. |
Они решили использовать ситуацию в Сирии как средство для достижения мелких политических выгод, служащих продвижению их планов в регионе, в частности их стремления подчинить себе регион с его народами и его ресурсами. |
The wording clarifies that the means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle is required only when the system is available (e.g. not in off mode or not available as defined in paragraph 5.1.6.3.). |
Эта формулировка разъясняет, что средство обнаружения того, что водитель возможно утратил первичный контроль над транспортным средством, требуется только тогда, когда система доступна (например, она не находится в режиме "выключено" или не является недоступной, как это определено в пункте 5.1.6.3). |
(b) To position play and recreational activities as both a right of the child and a means to secure children's entitlement to optimum development; |
Ь) рассматривать игровую и развлекательную деятельность как право ребенка и как средство гарантирования права ребенка на оптимальное развитие; |
Recognizing the comparative advantage of United Nations organizations, Viet Nam had incorporated the strongest features of both "One United Nations" and "Delivering as one" into its development framework as a means for achieving maximum results from both internal and external resources. |
Признавая сравнительное преимущество организаций системы Организации Объединенных Наций, Вьетнам включил наиболее существенные характеристики программ «Единая Организация Объединенных Наций» и «Единство действий» в свою стратегию развития как средство достижения максимальных результатов в использовании внутренних и внешних ресурсов. |
The unilateral economic measures being imposed on States by developed countries as a means of economic and political coercion were detrimental to the establishment of a transparent, non-discriminatory and equitable trade system and were preventing the achievement of the MDGs. |
Односторонние экономические меры, принимаемые в отношении государств развитыми странами как средство экономического и политического принуждения, препятствуют созданию открытой, недискриминационной и справедливой системы торговли и достижению ЦРТ. |
(m) It was felt that deepening social dialogue and, in particular, collective bargaining, were the key to - and a means of - achieving a variety of objectives. |
м) отмечается, что углубление социального диалога, и прежде всего проведение коллективных переговоров, представляет собой ключевой механизм и ключевое средство для достижения различных целей. |
For them the former was corrupt enabling people, as it did, to be re-elected several times, unlike community democracy in which people could be elected to leadership positions only once and power was viewed as a means of community service. |
Первая развращает, поскольку разрешает людям переизбираться на выборные должности по несколько раз, в отличие от общинной демократии, при которой человек выбирается лидером раз и навсегда и власть рассматривается как средство служения общине. |
(c) Too little thought has thus far been given to what a second means of evacuation to be provided by the carrier might look like. |
с) До настоящего времени практически не рассматривался вопрос о том, каким может быть второе средство для эвакуации, которое должно быть предоставлено перевозчиком. |
Financial resources are not the sole and perhaps not the most important means of achieving progress, certainly not where deep structural problems exist in the local system; the focus on financial resources too has resulted in a poor record with regard to rapid progress. |
Финансовые ресурсы - не единственное и, возможно, не самое важное средство достижения прогресса, особенно там, где местной системе свойственны глубокие структурные проблемы; кроме того, сосредоточение внимания на финансовых ресурсах также приводит к плачевным результатам в плане быстрого прогресса. |