It is indicated that the decision of the Secretary-General in 2008 and the ensuing United Nations policies define integration as a means of maximizing the impact of the United Nations system for peace consolidation and do not define integration in structural terms. |
Отмечается, что в решении Генерального секретаря, принятом в 2008 году, и во всех последующих стратегиях Организации Объединенных Наций интеграция определяется как средство обеспечения максимального воздействия деятельности структур системы Организации Объединенных Наций на укрепление мира, но в них не дается определение интеграции со структурной точки зрения. |
The Committee welcomes this development, while noting the continued need for the use of traditional means of communication (i.e. radio and printed media), which continue to be important in effectively promoting the message of the Organization, particularly in developing countries. |
Комитет приветствует такой подход, отмечая при этом сохраняющуюся необходимость в использовании традиционных средств распространения информации (т.е. радио и печатных изданий), которые сохраняют свою важность как средство эффективного распространения идей Организации, особенно в развивающихся странах. |
"Mobile machinery" means a vehicle which is specifically designed and constructed to perform work and which, because of its construction characteristics, is not suitable for transporting goods or carrying passengers other than any operators/crew. |
4.8 "Подвижная техника" означает транспортное средство, которое специально спроектировано и сконструировано для выполнения работ и которое в силу своих конструктивных характеристик непригодно для перевозки грузов или перевозки пассажиров, кроме операторов/членов экипажа. |
[IAEA] ["Means of transport" (radioactive material) means any wagon/vehicle for | carriage by road or rail.] | |
[МАГАТЭ] ["Перевозочное средство" (радиоактивный материал) означает любой вагон/транспортное средство для перевозки по автомобильным или железным дорогам.] |
This management and review body will enhance continuity and consistency in the operation of the regular process and provide a means for the "managers" to engage in regular dialogue with the experts responsible for any assessment. |
Этот орган по управлению и обзору будет способствовать преемственности и последовательности в функционировании регулярного процесса и обеспечит «менеджерам» средство участия в регулярном диалоге с экспертами, ведающими проведением какой-либо оценки. |
The 2008 decision, and all ensuing United Nations policies and guidance, define integration as a means to maximize the impact of the United Nations system for peace consolidation and do not define integration in structural terms. |
В решении 2008 года и во всех последующих стратегиях и ориентирах Организации Объединенных Наций интеграция определяется как средство максимизации воздействия деятельности Организации Объединенных Наций по консолидации мира, но не оговаривается в структурном плане. |
Over the past decade, the Internet has become an indispensable tool for the work of many human rights defenders, especially as a means of imparting views, sharing information about human rights and human rights violations and connecting with other human rights defenders. |
За последнее десятилетие Интернет стал необходимым инструментом работы многих правозащитников, особенно как средство обмена мнениями и информацией о правах человека и их нарушениях и средство связи с другими правозащитниками. |
The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. |
Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством. |
Engagement by the secretariat in the work of the United Nations Development Group (UNDG), which focuses on United Nations coordination at the country level, provides another important means of enhancing cooperation with United Nations counterparts. |
Участие секретариата в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), которая сосредоточена на координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, обеспечивает еще одно важное средство укрепления сотрудничества с партнерами Организации Объединенных Наций. |
The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. |
Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов. |
The 'protected area finance scorecard' allows countries to evaluate the relative investment and costs of protected areas providing the means to improve funding gaps; it is estimated that close to 25 countries have made use of the scorecard. |
Система показателей финансирования охранных зон позволяет странам оценивать относительный уровень инвестиций и затрат в отношении охранных зон, обеспечивая им средство для устранения дефицита финансирования; по оценкам, системой показателей воспользовались примерно 25 стран. |
It is absolutely clear to my delegation that this means, this tool, this machinery is not responding to the current global environment or to the current requirements of disarmament and international peace. |
Для моей делегации также абсолютно ясно, что это средство, этот инструмент, этот механизм не соответствует либо нынешним глобальным условиям, либо нынешним потребностям в области разоружения и международного мира. |
Confidence-building measures were agreed at the Second and Third BWC Review Conferences as a means "to strengthen the authority of the Convention and to enhance confidence in the implementation of its provisions." |
Меры укрепления доверия были согласованы на второй и третьей обзорных конференциях по КБО как средство для того, чтобы "укреплять авторитет Конвенции и добиваться повышения доверия к осуществлению ее положений". |
We recognize the achievements and potential of South-South cooperation and encourage the promotion of such cooperation, which complements North-South cooperation as an effective contribution to development and as a means to share and transfer best practices and appropriate technologies. |
Мы признаем достижения и потенциальные возможности сотрудничества по линии Юг-Юг и поддерживаем усилия, направленные на расширение такого сотрудничества, которое дополняет сотрудничество по линии Север-Юг в качестве эффективного механизма содействия развитию и как средство обмена и передачи передового опыта и необходимых технологий. |
The Secretary-General's "Agenda for Peace" of 1992 introduced the concept of cooperation between the United Nations and regional organizations as a means of strengthening the capacity of the United Nations for preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. |
В «Повестке дня для мира», представленной Генеральным секретарем в 1992 году, концепция сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями была предложена как средство усиления способности Организации Объединенных Наций обеспечивать превентивную дипломатию, установление мира и поддержание мира. |
Since the adoption of a binding decision by an international organization must be regarded as a means of coercion, it was unclear why establishment of the responsibility of the international organization for a binding decision had been made contingent on an additional condition. |
Поскольку принятие имеющего обязательную силу решения международной организацией должно рассматриваться как средство принуждения, не ясно, почему установление ответственности международной организации за имеющее обязательную силу решение поставлено в зависимость от дополнительного условия. |
"Hybrid electric vehicle" means a hybrid vehicle with a powertrain containing electric machine(s) as energy converter(s). |
3.1.28 "гибридный электромобиль" означает гибридное транспортное средство с силовым агрегатом, использующим электромашину(ы) в качестве преобразователя(ей) энергии; |
3.1.52. "Series hybrid" means a hybrid vehicle where the power delivered to the driven wheels is provided solely by energy converters other than the internal combustion engine. 3.1.53. |
3.1.52 "последовательный гибридный автомобиль" означает гибридное транспортное средство, в котором мощность, подаваемая на ведомые колеса, обеспечивается исключительно за счет преобразователей энергии, а не двигателя внутреннего сгорания; |
2.23. "Bi-fuel vehicle" means a vehicle with two separate fuel storage systems that can run part-time on two different fuels and is designed to run on only one fuel at a time. |
2.23 "Двухтопливное транспортное средство" означает транспортное средство с двумя отдельными системами хранения топлива, которое может часть времени работать на двух различных видах топлива и предназначено для работы в данный момент времени только на одном виде топлива. |
2.6. "Multi-stage built vehicle" means a vehicle resulting from a multi-stage construction process; |
2.6 "изготавливаемое в несколько этапов транспортное средство" означает транспортное средство, полученное в результате многоэтапного производственного процесса; |
"Maximum vehicle load" means in this gtr the difference between the technically permissible maximum laden mass and the sum of the mass in running order, 25 kg and the mass of the optional equipment of vehicle H. |
3.2.7 "Максимальная нагрузка на транспортное средство" означает разницу между технически допустимой максимальной массой в нагруженном состоянии и суммой массы в снаряженном состоянии, 25 кг и массы факультативного оборудования транспортного средства Н. |
"Mono-fuel vehicle" means a vehicle that is designed to run primarily on one type of fuel; |
2.22 "монотопливное транспортное средство" означает транспортное средство, предназначенное главным образом для работы на одном типе топлива; |
"2.1.1.4."Vision support system" means a system to enable the driver to detect and/or see objects in the area adjacent to the vehicle." |
"2.1.1.4"вспомогательная система обзора" означает систему, позволяющую водителю обнаруживать и/или видеть предметы в зоне, окружающей транспортное средство". |
"Hybrid electric vehicle (HEV)" means a vehicle that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power: |
2.8.2 "гибридный электромобиль (ГЭМ)" означает транспортное средство, которое для обеспечения механической тяги получает энергию из обоих указанных ниже бортовых источников аккумулирования энергии/мощности, а именно: |
"Hybrid vehicle (HV)" means a vehicle powered by a hybrid power train; |
2.14 "гибридное транспортное средство (ГТС)" означает транспортное средство, приводимое в движение гибридной тяговой сетью; |