Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
He pointed out that Kyrgyzstan had been the first CIS country to join WTO and sign up to TRIPS, and said they were 'determined to comply' with TRIPS as a means of promoting direct investment and foreign trade. Он указал, что Кыргызстан стал первой страной СНГ, присоединившейся к ВТО и подписавшей ТАПИС, и сказал, что они "намерены соблюдать" ТАПИС как средство стимулирования прямых инвестиций и внешней торговли.
The case of the Sudan and Somalia"; "Terrorism and the proliferation of small arms"; and "Regional integration: a means for promoting peace in Africa". Случай, касающийся Судана и Сомали»; «Терроризм и распространение стрелкового оружия»; и «Региональная интеграция: средство поощрения мира в Африке».
It would be more constructive if those involved - departments, staff and managers - saw the reform as a means of meeting the operational needs of the Organization and the professional aspirations of the staff, rather than as simply compliance with new directives. Представлялось бы более конструктивным, если бы все стороны - департаменты, сотрудники и руководители - рассматривали реформу не как подход, ориентированный только на соблюдение имеющихся директивных положений, а как средство удовлетворения оперативных потребностей Организации и улучшения перспектив профессионального роста сотрудников.
However, the PAS process, and especially e-PAS ratings themselves, are often perceived as a compliance exercise rather than a method for managing performance or a means to reward excellent performance and address underperformance effectively. Однако участие в процессе ССА и особенно выставление оценок в рамках ЭССА зачастую рассматриваются как обязанность, а не как метод организации служебной деятельности или как средство эффективного вознаграждения отличной работы и принятия мер в случае неудовлетворительной работы.
Human rights education will result in further effective democratic participation in the political, economic, social and cultural spheres of national life and will be utilized as a means of promoting economic and social progress and people-centred sustainable development. Образование в области прав человека приведет к дальнейшему эффективному демократическому участию в политической, экономической, социальной и культурной сферах национальной жизни и будет использоваться как средство развития социально-экономического прогресса и устойчивого развития, ориентированного на человека.
Humanitarian organizations are too often left alone to negotiate access with the authorities or armed groups that see humanitarian aid not as impartial emergency relief but as a strategic means to an end. Гуманитарным организациям слишком часто приходится в одиночку вести переговоры о доступе с властями или вооруженными группами, которые рассматривают гуманитарную помощь не как беспристрастную чрезвычайную помощь, а как стратегическое средство для достижения своих целей.
These are usually in the form of Town Hall meetings and broad-based consultations and have been used as an effective means for ventilating concerns and stimulating discussion within the various communities on a range of pertinent social and human rights issues affecting the Barbadian public. Как правило, такие форумы проходят в форме муниципальных собраний и широких консультаций и используются как эффективное средство освещения возникающих проблем и поощрения дискуссии в различных общинах по целому ряду важных социальных и правозащитных проблем, затрагивающих барбадосскую общественность.
Such proceedings are designed to minimize the cost and delay associated with formal reorganization proceedings while at the same time providing a means by which a reorganization plan negotiated voluntarily nevertheless can be approved in the absence of unanimous support of the creditors. Такое производство призвано свести к минимуму затраты и задержки, связанные с официальным реорганизационным производством, обеспечивая в то же время средство, с помощью которого план реорганизации, разработанный в добровольном порядке, тем не менее может быть одобрен в отсутствие единодушной поддержки со стороны кредиторов.
If a crew compartment is fitted without access to the driver or passenger compartments, a means of communication between the driver and this crew compartment shall be provided. При наличии отделения экипажа, обособленного от отделения водителя или пассажирского салона, должно быть предусмотрено средство связи между водителем и этим отделением экипажа.
Networking is seen as a means to engage the local and the grass roots, to communicate tacit knowledge, encourage democratic debate and lead to the creation of new coalitions of partners and collaboration. Создание сетей рассматривается как средство вовлечения местных и низовых организаций, передачи формально не зафиксированных знаний и поощрения демократических обсуждений и как средство, ведущее к созданию новых коалиций партнеров и налаживанию взаимодействия.
Decentralization should be seen as a means of improving UNIDO's work, and any future arrangement with UNDP must respect UNIDO's core competences and unique identity and seek to expand its field presence. Децентрализацию следует рас-сматривать как средство улучшения работы ЮНИДО, в любом будущем соглашении с ПРООН следует учитывать основные области компетенции ЮНИДО и ее уникальную специфику, а также предусмотреть расширение ее присутствия на местах.
At all meetings the Chairman took the opportunity to explain the work of the Committee and to emphasize that the visits should not be perceived as inspections or criticism, but as a means of increasing dialogue and understanding better the concerns of Member States. Председатель использовал все эти встречи для того, чтобы разъяснить работу Комитета и особо отметить, что эти поездки следует рассматривать не как инспекции или критику, а как средство укрепления диалога и углубления понимания тех озабоченностей, которые существуют у государств-членов.
A core national data set was considered a means to obtain the necessary outputs for planning purposes, improve national and international comparability of data, and facilitate the integration of national statistical systems. Основной массив национальных данных рассматривался как средство получения необходимых выходных данных для целей планирования, повышения сопоставимости данных на национальном и международном уровне и содействия интеграции национальных статистических систем.
Article 87 specifies one means by which a party can fulfil its obligation to preserve goods: it can store the goods in a third party's warehouse "at the expense of the other party provided that the expense incurred is not unreasonable". В статье 87 оговаривается одно средство, с помощью которого та или иная сторона может выполнить свое обязательство по сохранению товара: она может сдать товар на склад третьего лица "за счет другой стороны, если только связанные с этим расходы не являются необоснованными".
However, that was an internal issue for the EU and should not constitute an impediment to the inclusion of draft article 16 bis, which seemed to be generally welcomed by the Commission as a means of facilitating the broadest possible ratification of the draft convention. Однако это внут-ренний вопрос ЕС, и он не должен являться препят-ствием для включения проекта статьи 16 бис, что, судя по всему, в целом приветствуется Комиссией как средство содействия как можно более широкой ратификации проекта конвенции.
While the concept received the support, in principle, of many managers as a means to gain cost-efficiencies, several issues were raised, including: Хотя в принципе эта концепция получила поддержку многих руководящих работников как средство достижения эффективности затрат, отмечался ряд проблем, включая следующие:
We will continue to promote the establishment and consolidation of new nuclear-weapon-free zones all around the world as a means to achieve the goal of total elimination of nuclear weapons. Мы будем и впредь выступать за создание и укрепление новых зон, свободных от ядерного оружия, во всех районах мира как средство достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение.
When a vehicle is equipped with a means to automatically or manually disable the vehicle stability function, the following conditions shall apply as appropriate: 2.1.2 Если транспортное средство оснащено устройством автоматического или ручного отключения функции обеспечения устойчивости транспортного средства, то в этом случае применяются, в зависимости от обстоятельств, следующие условия:
2.1. "Vehicle" means a vehicle of category M2 or M3 within the scope defined by paragraph 1. above. 2.1.1. 2.1 "транспортное средство" означает транспортное средство категории М2 или М3 в соответствии с областью применения, указанной в пункте 1 выше.
In the same vein, the Ministry has seen to it that all textbooks written in Djibouti are in keeping with these principles and to the extent possible has used these media as a means of communication to future generations. С этой же целью Департамент осуществлял контроль того, чтобы во всех издаваемых в Джибути учебниках соблюдались эти принципы, и, насколько это возможно, использовал эти носители информации как средство общения для будущих поколений.
Governments and donor agencies tend to combine economic and social priorities, seeing technical and vocational education and training as contributing to economic development and as a means of addressing poverty and marginalization and supporting social cohesion. Правительства и учреждения-доноры, как правило, объединяют экономические и социальные приоритеты, рассматривая профессионально-техническое обучение и подготовку как факторы, способствующие экономическому развитию, и как средство борьбы с нищетой и маргинализации и инструмент укрепления социального единства.
Thus, the policy adopted by the national State to combat informality combines plans and programmes that deal with these groups on the basis of a common principle: the generation of decent work as a means to social inclusion and the eradication of informal working. В этой связи, в рамках государственной политики по борьбе с неформальной занятостью при разработке планов и программ, эти группы рассматриваются, исходя из общего принципа: создание достойной работы как средство для искоренения неформальной занятости и социального отчуждения.
The Special Committee takes note of the global service delivery model of the proposed strategy as a means of providing support services to field missions and addressing safety and security challenges for the United Nations personnel in higher-threat areas. Специальный комитет принимает к сведению предусмотренную в рамках предложенной стратегии глобальную модель оказания вспомогательных услуг - средство оказания услуг по поддержке полевым миссиям и обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций в районах повышенной опасности.
My Government believes in the importance of the Disarmament Commission as a deliberative, specialized body in the field of disarmament and an important means of ensuring international peace and security. Наше правительство считает, что Комиссия по разоружению - это важный совещательный специализированный орган в области разоружения и серьезное средство обеспечения международного мира и безопасности.