Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
However, it is essential that machinery be created for mediation and reconciliation as a means of redressing emerging minority problems and thereby helping to curb the massive displacements that often result. Однако крайне необходимо создать механизм посредничества и примирения, который использовался бы как средство решения возникающих проблем меньшинств, и тем самым помогал бы справляться с массовыми перемещениями, которые зачастую являются результатом таких проблем.
Cultural multiplicity must be perceived as a means of enriching human values and strengthening human rights standards and not as an opposition to the universality of these rights. Культурное многообразие должно пониматься как средство обогащения человеческих ценностей и укрепления стандартов в области прав человека, а не как своего рода противоположность универсальности этих прав.
He means that we are an effective deterrent... on the war on drugs when we are on the street. Он имеет в виду, что что мы - эффективное средство для ведения... войны с наркотиками когда мы на улицах.
Taken together with treaty provisions for consultation and clarification, and with national means of verification available to treaty parties, these four "pillars" should provide an effective deterrent to cheating. В совокупности с положениями договора относительно консультации и разъяснения, а также с имеющимися у государств-участников национальными средствами проверки эти четыре "ключевых звена" должны обеспечить эффективное средство сдерживания уклонения.
Now, it's got a very high salt content, which means that it's probably from a brackish region, but I also found disinfectant underneath the soil. В ней очень высокое содержание соли, что значит, она вероятно из солончаков, а ещё, под почвой я нашёл дезинфицирующее средство.
Foreign direct investment (FDI) by TNCs involves not only capital flows but is also the means by which technology, management skills and new organizational forms are transferred between countries. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) ТНК представляют собой не только потоки капитала, но и средство передачи технологии, управленческих навыков и новых организационных форм из одних стран в другие.
We are disappointed to point out that in criticizing the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina in today's presidential statement, both the Security Council and the Secretariat have not given heed to this most basic and logical means of cooperation. С чувством разочарования мы отмечаем, что, критикуя в сегодняшнем заявлении Председателя правительство Республики Боснии и Герцеговины, Совет Безопасности и Секретариат не приняли во внимание это самое основное и логичное средство сотрудничества.
One delegation in particular stated that cooperation among developing countries was a necessary means to balance the economic stake in dispute settlement, and emphasized the need for the establishment of consultation mechanisms on this aspect by the regional organizations of developing countries. Одна делегация, в частности, отметила, что сотрудничество между развивающимися странами представляет собой необходимое средство для уравновешивания экономических ставок в процессе урегулирования споров, и подчеркнула необходимость создания консультационных механизмов по этому аспекту региональными организациями развивающихся стран.
Convertibility is not an end in itself but a means to attain certain goals such as, for example, external discipline on economic policies or the transmission of international price signals to internal producers and consumers. Конвертируемость представляет собой не самоцель, а средство решения определенных задач, таких, например, как внешний контроль за экономической политикой или доведение сигналов цен международного рынка до отечественных производителей и потребителей.
The Human Resources Directorate, is pursuing its Young People's Associated Enterprises Programme, which provides credit and training for young owners of micro-enterprises who set up small-scale productive units as a means of generating income. Управление по вопросам людских ресурсов продолжает осуществлять программу ассоциированных предприятий для молодежи, в рамках которой предоставляются кредиты и обеспечивается подготовка молодых владельцев микропредприятий, которые создают мелкие производственные единицы как средство получения доходов.
The focus on SNs as a means of alleviating adverse effects of SAPs was displaced and would even promote the false impression that they could be a substitute for far-reaching social policies. Основной упор на ССЗ как средство смягчения пагубных последствий ПСП является неверным и будет лишь способствовать закреплению неправильного представления о том, что они могут явиться своего рода заменителем радикальной социальной политики.
Others feel that public support programmes as a recognized economic right are the best means for ensuring that those who cannot support themselves can live in dignity as well as some degree of comfort. Другие считают, что государственные программы поддержки, пользование которыми является признанным экономическим правом, - это лучшее средство для обеспечения того, чтобы те, кто не может себя обеспечить, могли жить достойно и в некотором комфорте.
Complying with the provisions of Islamic Sharia and national law in dealing with the issue of abortion, which the document rules out as a means of family planning. соблюдать положения исламского шариата и национального законодательства по вопросу об абортах, которые в принятом документе исключаются как средство планирования семьи.
The Special Rapporteur cannot help being surprised that such an indiscriminate means of digging, contrary to the basic methodology of any expert exhumation and likely to be detrimental to the outcome of any subsequent forensic analysis, was used. Специальный докладчик удивлен, что для раскопок использовалось такое примитивное средство, противоречащее общей методике профессиональной эксгумации и, по-видимому, пагубное для результатов какой-либо последующей судебно-медицинской экспертизы.
Indeed, ceremonies and traditional artistic works are regarded as means of renewing human relationships with the land, even as "deeds" to the territory, so that they can never be detached geographically, and used elsewhere, without completely losing their meaning. Фактически, обряды и традиционные художественные изделия рассматриваются как средство обновления взаимоотношений между человеком и землей и даже как "свидетельства" на определенную территорию, от которой их нельзя отторгнуть, чтобы использовать где-либо еще, так как в этом случае они полностью утратят свое значение.
I hope that it will also serve to underline to all concerned the international community's condemnation of aggression, and its rejection of violence as a means of resolving disputes. Я надеюсь, что оно также послужит для всех, кого это касается, еще одним напоминанием о том, что международное сообщество осуждает агрессию и не приемлет насилие как средство разрешения споров.
In view of the existing limitations upon international action in the former Yugoslavia, sanctions and their proper application in order to provide incentives and disincentives have gained the highest importance as a means of pressure for gaining cooperation. Учитывая существующие ограничения в отношении международных действий в бывшей Югославии, санкции и их соответствующее применение с целью создать или ликвидировать стимулы приобрели огромное значение как средство оказания давления для обеспечения сотрудничества.
As we see it, the only means of ensuring a definitive solution to the persistent financial crisis is for Member States fully to abide by their obligation, as set out in the Charter, to pay their assessed contributions on time and in full. На наш взгляд, единственное средство обеспечения окончательного решения для урегулирования сохраняющегося финансового кризиса состоит в том, чтобы государства-члены полностью соблюдали свои обязательства, определенные Уставом, по выплате начисленных взносов своевременно и в полном объеме.
The dissemination of information was not an end in itself but a means of promoting throughout the world certain values propagated by the United Nations. Распространение информации не является самоцелью, а представляет собой соответствующее средство для распространения в мире определенных конкретных ценностей, которые проповедует Организация Объединенных Наций.
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации.
Its purpose is to foster the development of mutual trust between the parties to the conflict so that they can find the best means of preserving peace and security at the national, regional and international levels. Его цель состоит в содействии установлению взаимного доверия между сторонами в конфликте, с тем чтобы они могли найти наиболее эффективное средство сохранения мира и безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.
(c) Another means of strengthening confidence-building is increasing the degree of commitment to the process. с) Еще одно средство укрепления доверия - усиление приверженности этому процессу.
Disability-specific legislation is not only a means of establishing and promoting the rights of disabled persons, but is also an important step in ensuring that those rights are enforced. Законодательство, посвященное конкретно инвалидам, - это не только средство закрепления и поощрения прав инвалидов, но и важный шаг в обеспечении соблюдения этих прав.
The separation of these persons is, however, the only means of providing security for the refugees and allowing them to choose freely to return to Rwanda. И тем не менее отделение вышеупомянутых лиц представляет собой единственное возможное средство обеспечения безопасности беженцев и предоставления им возможности возвратиться в Руанду в порядке осуществления свободного выбора.
These possible solutions share a common objective: to maintain the Central Emergency Revolving Fund's feature as an emergency fund and as a last recourse when other means are, in fact, unavailable. Эти возможные решения имеют общую цель: сохранить Центральный чрезвычайный оборотный фонд в качестве чрезвычайного фонда и как последнее средство, к которому прибегают, когда другие средства фактически отсутствуют.