Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
We must, on the contrary, gradually integrate it and place it in the service of the needy as a means of resolving social and humanitarian problems whose solutions are long overdue. Мы должны, напротив, постепенно интегрировать их и ставить на службу интересам нуждающихся как давно ожидаемое средство разрешения социальных и гуманитарных проблем.
Turning to the issue of land ownership in coca-producing areas in Chapare Province, he said the indigenous inhabitants as well as local immigrants were forced to grow coca as a means of survival in the face of poverty and economic crisis. Касаясь вопроса о собственности на землю в районах выращивания коки в провинции Чапаре, выступающий говорит, что коренные жители и местные иммигранты вынуждены выращивать коку как средство выживания в условиях нищеты и экономического кризиса.
UNCTAD capacity building was not an objective per se, but rather a means to enable developing countries to define strategies and facilitate their integration into the multilateral trading system. Работа ЮНКТАД по формированию потенциала - это не самоцель, а, скорее, средство, которое поможет развивающимся странам определить стратегии и будет способствовать их интеграции в многостороннюю торговую систему.
In its development cooperation and humanitarian aid activities, Switzerland supports numerous projects and programmes in which sport is considered a means of achieving human, social and economic goals. В рамках своего сотрудничества в целях развития и посредством оказания гуманитарной помощи Швейцария поддерживает многочисленные проекты и программы, в которых спорт рассматривается как средство достижения целей в гуманитарной, социальной и экономической областях.
This challenge is linked to a number of other challenges that must be overcome as means and landmarks in pursuing the objective of poverty eradication and socio-economic development for the entire continent. Эта основополагающая задача неразрывно связана с рядом других задач, решение которых представляет собой одновременно средство и этапы достижения целей искоренения нищеты и обеспечения социально-экономического развития для всего континента.
However, the ration card system is not widely acknowledged as being credible, especially in the south, where it was abused by the previous regime as a means of community and social victimization. Вместе с тем многие считают, что данные системы карточного распределения не очень достоверны, особенно на юге, где эта система использовалась прежним режимом как средство общественной и социальной виктимизации.
Every means of transferring or parting with an asset or an interest in an asset, whether in whole or in part. Любое средство передачи или отчуждения активов или интересов в активах, будь то полностью или частично.
They have argued that the advisory opinions of the Court are to be seen as a means to enable an organ or agency in need of legal clarification for its future action to obtain that clarification. Они утверждали, что консультативные заключения Суда должны рассматриваться как средство, позволяющее какому-либо органу или учреждению, нуждающемуся в юридическом разъяснении для принятия своего будущего решения, получить такое разъяснение.
Record and document indigenous languages as a means to support their systematic incorporation into school curricula and encourage publishing in indigenous languages. Учет и описание языков коренных народов как средство содействия их систематическому включению в школьные учебные программы и поощрения выпуска изданий на языках коренных народов.
International transparency regarding arms transfers and military expenditures as a means to increase mutual confidence was the focus of the regional workshop, which was held on 3 and 4 March 2010 in Lima. В центре внимания этого регионального семинара, который состоялся З и 4 марта 2010 года в Лиме, была международная транспарентность в отношении поставок оружия и военных расходов как средство укрепления взаимного доверия.
In addition, more and more people, especially young people, are seeing the Internet as a primary means of obtaining and sharing knowledge. Кроме того, все больше людей, особенно молодых, видят в Интернете основное средство как получения знаний, так и обмена знаниями.
The provisions of this gtr supplement the prohibition against defeat strategies and can allow for a more efficient and objective performance-based means for evaluating off-cycle emissions behaviour. Положения настоящих гтп дополняют запрет на использование неэффективных функций и могут обеспечить более эффективное и объективное средство оценки выбросов на основе эксплуатационных характеристик.
Knowledge of Russian and English now not only provides a means of communicating and becoming familiar with the cultural heritage of the host country, but is also an important element in finding a job and adapting to local conditions. На современном этапе знание русского и английского языков выступает не только как средство общения и приобщения к духовному наследию страны пребывания, но и как важный фактор трудоустройства и адаптации в этой стране трудового мигранта.
2.21. "Ground" means the surface on which the vehicle stands which should be substantially horizontal; 2.22. 2.21 под "грунтом" подразумевается поверхность, на которой расположено транспортное средство и которая должна быть близкой к горизонтальной;
Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка.
Similarly, with support from UNDP, Viet Nam developed a Public Administration Performance Index as a way to address the generally limited participation of citizens and civil society in policy-making and implementation, and also provides a means of holding the government accountable. Аналогичным образом, во Вьетнаме при поддержке ПРООН разработан Индекс эффективности функционирования государственной администрации как способ решения проблемы ограниченного, как правило, участия граждан и гражданского общества в процессах принятия и осуществления решений, а также как средство обеспечения подотчетности правительства.
The early commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices in accordance with the so-called "Shannon-Mandate" from 1995, constitutes a clear priority as a means to strengthen the disarmament and non-proliferation regime. Скорейшее начало переговоров по договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, в соответствии с так называемым "мандатом Шеннона" от 1995 года составляет явный приоритет как средство укрепления режима разоружения и нераспространения.
It should also be pointed out that, as a means of regulating international activities, codes of conduct are a novelty, whose incorporation in international public law is, to say the least, a subject of controversy. Следует также отметить, что как средство регулирования международной деятельности кодексы поведения представляют собой новацию, чья инкорпорация в международное публичное право носит, по меньшей мере, спорный характер.
The aim of this initiative is to use music as a means of integrating population groups that have been excluded from society, including primarily children and young people who live in poverty and are vulnerable. Цель этой инициативы - использовать музыку как средство для интеграции в общество социально изолированных групп, в особенности детей и молодежи, которые живут в нищете и весьма уязвимы.
UNIDO's position on the crisis, and its potential contribution towards overcoming it, was also presented, in particular the role that agro-industries could play as a means for promoting both food security and economic growth. Была также изложена позиция ЮНИДО в отношении этого кризиса и представлена информация о возможном вкладе Организации в преодоление кризиса, в частности, роль, которую может играть агропромышленность как средство, содействующее достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста.
It rejects war as a means to settle disputes between States and, in its international policy, adheres to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Она отвергает войну как средство урегулирования споров между государствами и в своей внешней политике придерживается принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Contributing to the implementation of Strategic Approach objectives should not be seen as yet another layer of multilateral bureaucracy, but as a means to demonstrate commitment to sound chemicals management. Меры содействия реализации целей Стратегического подхода следует воспринимать не как еще один нарост на "теле" многосторонней бюрократии, а как средство демонстрации приверженности рациональной практике регулирования химических веществ.
Several representatives voiced their concern at adding new activities, suggesting that such a step was premature given the difficulties of securing adequate resources, and one argued that a means of dealing with the emerging policy issues under discussion at the current session had to be identified. Несколько представителей выразили свою озабоченность по поводу добавления новых мероприятий, посчитав этот шаг преждевременным с учетом трудностей в плане мобилизации необходимых ресурсов, а один считал необходимым найти средство реагирования на возникающие вопросы политики, являющиеся предметом обсуждения на текущей сессии.
Where this is impracticable, the article's own means of initiation or ignition is replaced by another form of stimulus having the required effect; Если это практически невозможно, то собственное средство инициирования или воспламенения данного изделия заменяется другой формой стимулирования, дающей требуемый эффект.
IMTS2010 has been developed with the needs of balance-of-payments and national accounts compilers in mind and with the aim of fostering closer cooperation between these statistical domains as an appropriate means for countries to obtain consistent statistics on their international transactions. СМТТ2010 подготовлен с учетом нужд составителей платежного баланса и национальных счетов и с целью содействия более тесному сотрудничеству в этих областях статистики как соответствующее средство получения странами достоверных данных об их международных операциях.