Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
That campaign uses the lives of Syrians and their legitimate demands for reform as a means of implementing special foreign agendas that would not serve the Syrian people or promote their human rights. Эта кампания использует жизнь сирийцев и их законные требования в отношении реформ как средство достижения конкретных интересов иностранных государств, которые не отвечают интересам сирийского народа и не содействуют уважению их прав человека.
Investment in the military operation should not be viewed as an end, but as a means for the creation of a conducive environment for a political engagement in dialogue to take place. Инвестиции в военные операции должны рассматриваться не как самоцель, а как средство создания благоприятных условий для политического участия в диалоге.
A green economy should not be used as a means to impose trade restrictions or conditions on aid or debt relief. е) "зеленую" экономику нельзя использовать как средство введения торговых ограничений или как условие для получения помощи или облегчения долгового бремени.
Switzerland is also of the view that the action plan should not be viewed as an end in itself, but rather as a time-bound means of moving towards the full implementation of these commitments. Швейцария считает также, что план действий следует рассматривать не как самоцель, а как ограниченное во времени средство содействия полному осуществлению изложенных в нем обязательств.
The review process, as both a diagnostic instrument for assessing the health of the Treaty and a means of improving it, must not be permitted to become an empty ritual that simply reaffirmed the status quo. Процесс обзора - и как диагностический инструмент, позволяющий оценить «состояние здоровья» Договора, и как средство его улучшения - не должен превратиться в пустой ритуал, всего лишь подтверждающий статус кво.
Puerto Ricans had been unable to reconcile their differences in order to establish a constituent assembly on the status of Puerto Rico, which would provide the most effective means to combat imperialism. Пуэрториканцы не смогли урегулировать свои разногласия, с тем чтобы сформировать учредительное собрание для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, который смог бы предложить наиболее эффективное средство для борьбы против империализма.
CARICOM believed that indebted countries must be given an opportunity to undertake orderly debt workout arrangements as a means of stabilizing their economies and returning to a path of sustained, inclusive, economic growth. КАРИКОМ полагает, что странам с задолженностью необходимо предоставить возможность провести упорядоченные меры по урегулированию долга как средство стабилизации их экономик и возвращения их на путь устойчивого, всеобъемлющего экономического роста.
The Committee would discuss the issue of dual chambers during its current session and would, in all likelihood, be open to the idea as a method of crisis management, rather than as a desirable means of regular operation. Комитет обсудит вопрос о двух палатах в ходе своей текущей сессии и, скорее всего, примет эту идею как способ выхода из кризисной ситуации, а не желаемое средство осуществления повседневной деятельности.
While it was conceived mainly as a means to provide assurance on the method of cash transfers to IPs, the framework also provides, if properly implemented, for two important aspects of IP management, that of capacity-building and of programmatic monitoring. Он был задуман главным образом как средство обеспечения гарантий в отношении методов перевода денежных средств ПИ, однако в случае надлежащего внедрения этот подход обеспечивает также два важных аспекта управления деятельностью ПИ: укрепление потенциала и контроль с точки зрения выполнения программ.
Any assessment of proportionality must also take full account of the fact that the Internet now represents the ubiquitous means of communication for many millions of people around the world. При любой оценке соразмерности также необходимо в полной мере учитывать тот факт, что интернет представляет собой повсеместное средство общения для миллионов людей во всем мире.
This requires a means by which affected individuals can submit a complaint to an independent mechanism that is capable of conducting a thorough and impartial review, with access to all relevant material and attended by adequate due process guarantees. Для этого нужно такое средство, с помощью которого пострадавшее частное лицо могло бы подать жалобу в независимый орган, способный провести тщательную, беспристрастную проверку, при доступе ко всем соответствующим материалам и при гарантиях адекватных правовых процедур.
Addressing the social, economic and environmental determinants of health as a means to promote better health outcomes and reduce health inequities within and between countries. Решение проблем, связанных с социальными, экономическими и экологическими детерминантами здоровья, как средство улучшения результатов функционирования системы здравоохранения и уменьшения неравенства в области охраны здоровья в странах и между ними.
Peacekeeping training should be viewed as a means to an end - improved performance and mandate implementation - not an end in itself; Обучение миротворческого персонала следует воспринимать как средство достижения цели - повышения эффективности деятельности и выполнения мандата, - а не как самоцель;
Access to justice: a right in itself and a means to enforce one's rights and entitlements Доступ к правосудию: право само по себе и средство защиты прав и интересов
The latter are also expanding and are increasingly seen as a means to maintain wider ecosystem services and achieve sustainable blue growth (see paras. 44-47 and 67 above). Масштабы последних к тому же расширяются, и они все чаще рассматриваются как средство для обеспечения более широкого охвата экосистемных услуг и обеспечения устойчивого «голубого роста» (см. пункты 44 - 47 и 67 выше).
Benin, a democratic, peace-loving country that values equality and justice and respects human rights, firmly believes in dialogue as the only means of settling disputes and restoring trust among States. Бенин, являющийся демократической, миролюбивой и придерживающейся принципов равенства и справедливости и прав человека страной, твердо верит в диалог как в единственное средство урегулирования споров и восстановления доверия между государствами.
In fact, several times during the exercise, the Greek Cypriot side declared "a deadlock" demonstrating its lack of sincerity in seeking a joint statement, which has been turned into not only a precondition, but also a means for foot-dragging and prolongation. По существу, в ходе упомянутого процесса кипрско-греческая сторона неоднократно заявляла о «тупике», демонстрируя отсутствие искренности в поиске совместного заявления, что было обращено не только в предварительное условие, но также и средство затягивания и отсрочки.
We continue to support negotiations as the best means to achieve a permanent, peaceful resolution of the Korean peninsula's long-standing security issues and encourage efforts towards the early resumption of this process. Мы по-прежнему поддерживаем переговоры, как наилучшее средство достижения окончательного и мирного урегулирования проблем безопасности, давно возникших на Корейском полуострове, и приветствуем усилия, направленные на скорейшее возобновление этого процесса.
If the State party had invested in the provision of rehabilitation services within the community, it would have had a less restrictive means available than further incarceration. Если бы государство-участник инвестировало необходимые средства для обеспечения наличия реабилитационных услуг на уровне общин, то оно имело бы в своем распоряжении менее ограничительное средство, чем последующее содержание под стражей.
2.10. "Hydrogen-fuelled vehicle" means any motor vehicle that uses compressed gaseous hydrogen as a fuel to propel the vehicle, including fuel cell and internal combustion engine vehicles. 2.10 "водородное транспортное средство" означает любое автотранспортное средство, использующее компримированный газообразный водород в качестве топлива для приведения автомобиля в движение, включая транспортные средства как на топливных элементах, так и с двигателем внутреннего сгорания.
The means of controlling the maximum voltage at the terminals of the device may, for convenience, be located within the body of the device. Средство регулирования максимального напряжения на клеммах устройства может быть для удобства размещено в корпусе устройства.
In 2012 and beyond, the LEG intends to send a regular information note to the LDC Parties, as a means of further enhancing communication between the LEG and the LDCs. В 2012 году и далее ГЭН намерена направлять Сторонам, являющимся НРС, регулярную информационную записку как средство дальнейшего укрепления коммуникации между ГЭН и НРС.
Accessibility, although it is central as both a means and goal to inclusive development, has yet to be embraced and concretized in mainstream development policy and programming. Концепция создания доступной среды, хотя и имеет центральное значение и как средство, и как цель обеспечения всеохватного развития, еще должно получить отражение и конкретные очертания в основных стратегиях и программах.
Democracy is not the end product, but the means to the end, which is the enjoyment of human rights by all. Демократия - не самоцель, а средство достижения цели, состоящей в осуществлении всеми прав человека.
The principle of free, prior and informed consent, arising as it does within a human rights framework, does not contemplate consent as simply a yes to a predetermined decision, or as a means to validate a deal that disadvantages affected indigenous peoples. Принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, рожденный в рамках правозащитной функции, не рассматривает согласие лишь как простое подтверждение предопределенного решения или как средство легализации сделки, ставящей в неблагоприятное положение коренные народы, интересы которых она затрагивает.