"The only foreseeable means of alienating internal support is through disenchantment based on economic dissatisfaction and hardship... to deny Cuba money and supplies, to diminish [personal] income so as to cause hunger, desperation and the collapse of the government." |
«Единственное предсказуемое средство ослабления международной поддержки - это вызвать разочарование в связи с экономическими трудностями и страданиями... с целью лишения Кубы денег и продовольствия, уменьшения (личных) доходов, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и падение правительства». |
The episode was conceived as a means of expanding the time machine plot that was introduced previously in the episode "It's About Time." |
Эпизод был задуман как средство расширения заговора машины времени, который был введен ранее в эпизоде, Зависит от времени. |
Wishing to establish a multilateral framework of principles and rules for trade in services with a view to the expansion of such trade under conditions of transparency and progressive liberalization and as a means of promoting the economic growth of all trading partners and the development of developing countries; |
желая создать многосторонний свод принципов и правил для торговли услугами с целью расширения такой торговли в условиях транспарентности и постепенной либерализации и как средство содействия экономическому росту всех торговых партнеров и развитию развивающихся стран, |
Calls upon all States and the United Nations system to strengthen international cooperation as a means of assisting Governments in preventing or combating violations of the rights of the child and in attaining the objective of the elimination of child labour contrary to accepted international standards; |
призывает все государства и систему Организации Объединенных Наций крепить международное сотрудничество как средство оказания помощи правительствам в предупреждении или пресечении нарушений прав ребенка и в достижении цели ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам; |
As between those States parties to such international instruments, the adoption of the Model Law as a rule of interpretation might provide the means to recognize the use of electronic commerce and obviate the need to negotiate a protocol to the international instrument involved." |
В отношениях между государствами-участниками таких международных документов принятие Типового закона в качестве правила толкования может представлять собой средство признания использования электронной торговли без необходимости в дополнении соответствующего международного документа специальным протоколом". |
According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the class distinguishing mark... |
Исходя из приведенных выше результатов испытаний, данное транспортное средство может быть признано пригодным на основании свидетельства, выданного в соответствии с добавлением З к приложению 1 к СПС и действительного в течение не более 6 лет; транспортное средство имеет опознавательное буквенное обозначение класса |
which employ a method or means of combat the effects of which cannot be limited as required by International Humanitarian law, and consequently, in each case are of a nature to strike military objectives and civilian objects without distinction. |
нападения, при которых применяется метод или средство ведения военных действий, последствия которых не могут быть ограничены, как это требуется международным гуманитарным правом, и которые, таким образом, в каждом таком случае поражают военные объекты и гражданские объекты без различия. |
(c) Examine and develop alternative and developmentally sound forms of discipline of children, recognizing that corporal punishment, as a dominant means of discipline in schools and at home, is often abusive and may be one of the roots of violence against women; |
с) рассмотреть и разработать альтернативные и действенные с точки зрения развития формы дисциплины для детей, признавая, что телесное наказание как основное средство обеспечения дисциплины в школе и семье имеет часто характер наказания и может являться одной из причин насилия в отношении женщин; |
Recognizing that affirmative action, as means of identifying and addressing structural injustices and inequities based on racism and discrimination, must be incorporated into domestic policies aimed at eliminating the deep roots of racism and racial discrimination in society, |
признавая, что позитивные действия как средство выявления и устранения основанных на расизме и дискриминации структурных несправедливостей и неравенства должны инкорпорироваться в национальную политику, направленную на ликвидацию глубинных корней расизма и расовой дискриминации в обществе, |
(c) To commit to maximizing the use of pooled non-core funding modalities such as multi-donor trust funds, including global, regional and country-level pooled funds and thematic funds, as a means of enhancing the coherence, effectiveness and efficiency of operational activities for development; |
с) взять обязательство максимально использовать механизмы совместного неосновного финансирования, такие как трастовые фонды с участием нескольких доноров, включая глобальные, региональные и страновые объединенные фонды и целевые фонды, как средство повышения слаженности и эффективности оперативной деятельности в целях развития; |
To call upon the Somali groups to adopt dialogue as the sole means of resolving conflicts, to condemn acts of violence and strife and to warn perpetrators that sanctions will be imposed upon them by the Security Council; |
призвать все сомалийские группировки рассматривать диалог как единственное средство разрешения конфликтов, выступить с осуждением актов насилия и конфликтов и предупредить их зачинщиков о том, что Совет Безопасности наложит на них санкции. |
"Vehicle" or "Road Vehicle" means any wheeled structure with a maximum design speed of more than 6 km/h intended for circulation on the road that is either self-propelled or towed by a self-propelled structure. |
3.1.1 "Транспортное средство" или "дорожное транспортное средство" означает любую колесную конструкцию, имеющую максимальную расчетную скорость более 6 км/ч и предназначенную для движения по дороге, которая либо является самоходной, либо буксируется самоходной конструкцией. |
"Motor vehicle" means a power-driven vehicle, other than agricultural and forestry tractors (see para. 4.6.) and mobile machinery (see para. 5.1.). |
3.1.3 "Автотранспортное средство" означает механическое транспортное средство, кроме сельскохозяйственных и лесных тракторов (см. пункт 4.6) и подвижной техники (см. пункт 5.1). |
2.14. "Vehicle master control switch" means the device by which the vehicle's on-board electronics system is brought from being switched off, as is the case when the vehicle is parked without the driver present, to the normal operating mode. |
2.14 "кнопка включения центрального управления транспортным средством" означает устройство, с помощью которого бортовая электронная система транспортного средства переключается из нерабочего состояния, как в случае, когда транспортное средство находится на стоянке без водителя, в обычное рабочее состояние; |
"2.7.26."Cornering lamp" means a lamp used to provide supplementary illumination of that part of the road which is located near the forward corner of the vehicle at the side towards which the vehicle is going to turn." |
"2.7.26 под"боковым фонарем" подразумевается огонь, предназначенный для дополнительного освещения того участка дороги, который находится непосредственно по ходу движения транспортного средства с той стороны, куда сворачивает транспортное средство". |
'Incomplete vehicle' means any vehicle which still needs completion in at least one further stage (e.g. chassis cab, trailer chassis); |
"Неукомплектованное транспортное средство" означает любое транспортное средство, которое еще нуждается в укомплектовании по крайней мере на еще одном этапе (например, шасси с кабиной, прицеп-шасси); |
"Category L vehicle" means a motor vehicle with two, three or four wheels and, in the case of the four-wheeled vehicles, with limited performance and mass |
"Транспортное средство категории L" означает автотранспортное средство с двумя, тремя или четырьмя колесами и с ограниченной мощностью и массой. |
"Conveyance means, for carriage by road or by rail, a vehicle or a wagon;" |
«"Перевозочное средство" означает, в случае перевозки по автомобильным или железным дорогам, транспортное средство или вагон». |
"Flex fuel biodiesel vehicle" means a flex fuel vehicle that can run on mineral diesel or a mixture of mineral diesel and biodiesel. |
2.25.2 "гибкотопливное транспортное средство, работающее на биодизельном топливе", означает гибкотопливное транспортное средство, которое может работать на минеральном дизельном топливе или на смеси минерального дизельного и биодизельного топлива; |
"Laden vehicle tractor" means the vehicle tractor loaded to its technically permissible maximum mass, as stated by the manufacturer, who shall also fix the distribution of this weight between the axles; |
2.4 груженое транспортное средство груженый трактор означает транспортное средство трактор, нагруженное до технически допустимой максимальной массы, указанной изготовителем, который также устанавливает распределение этой массы по осям; |
For "Special Needs Restraints" the primary means of restraint shall give the required protection in any intended position of the Child Restraint System without the use of the additional restraining devices which may be present; |
В случае "специальных удерживающих устройств" основное средство удержания должно обеспечивать требуемую защиту при любой допустимой установке детской удерживающей системы без использования возможных дополнительных удерживающих устройств; |
(a) "Vehicle" shall mean any automobile, lorry, bus, motorcycle, mobile home, caravan or any other mechanized means of land transport; |
а) "автотранспортное средство" означает любой автомобиль, грузовик, автобус, мотоцикл, дом на колесах, жилой автоприцеп или любое механическое автотранспортное средство; |
"2.3.4.2.1."Lane Keeping Assistance System (LKAS)" means a system which assists the driver in keeping the vehicle within the chosen lane, by influencing the lateral movement of the vehicle." |
"2.3.4.2.1"система удержания в пределах полосы (СУПП)" означает систему, которая помогает водителю удерживать транспортное средство в пределах выбранной полосы, воздействуя на боковое перемещение транспортного средства". |
2.25. "Flex fuel vehicle" means a vehicle with one fuel storage system that can run on different mixtures of two or more fuels. |
2.25 "гибкотопливное транспортное средство" означает транспортное средство с одной системой хранения топлива, которое может работать на различных смесях из двух или более типов топлива; |
2.9. "Dual-fuel vehicle" means a vehicle that is powered by a dual-fuel engine and that supplies the fuels used by the engine from separate on-board storage systems; |
2.9 "двухтопливное транспортное средство" означает транспортное средство, которое приводится в движение двухтопливным двигателем, а подача топлива, используемого двигателем, осуществляется из отдельных бортовых систем хранения; |