| Terrorism as a means of achieving political goals was actively used by separatist groups and countries supporting them, of which Armenia was one. | Терроризм как средство достижения политических целей активно используется сепаратистскими группами и поддерживающими их странами, одной из которых является Армения. |
| Paragraph 3 uses the term "means of communication". | В пункте З использован термин "средство связи". |
| Many point to the expansion of microcredit and microfinancing as a means of helping women rise above subsistence living. | Многие рассматривают расширение микрокредитования и микрофинансирования как средство оказания женщинам помощи в повышении их жизненного уровня выше прожиточного минимума. |
| In his view, the robust and unconditional support of MONUC for FARDC represented an efficient means of protecting civilians. | По его мнению, действенная и безусловная поддержка со стороны МООНДРК усилий ВСДРК представляет собой эффективное средство защиты мирных граждан. |
| Satellite communications have been used widely by many countries in the region as a major means of backup to enhance the resilience of communication infrastructure. | Многими странами региона широко используется спутниковая связь как основное резервное средство для повышения устойчивости инфраструктуры связи в условиях бедствия. |
| The Government communication network was established as a means of fostering direct coordination with ministers and public prosecutors through communications officers. | Государственная коммуникационная сеть была создана как средство содействия непосредственной координации с министрами и государственными обвинителями через посредство сотрудников по связи. |
| The Centres for Youth and Adult Education opened in indigenous communities are an important means of incorporating women in educational institutions. | Открытие Образовательных центров для молодежи и взрослых в коренных общинах представляет собой важное средство для предоставления женщинам доступа к образовательным учреждениям. |
| Suggestion 5 should be seen as a means of encouraging the Committee to assist States in a benchmarking exercise. | Предложение 5 следует рассматривать как средство, побуждающее Комитет оказывать помощь государствам в проведении сопоставительного анализа. |
| Transparency is not an end in itself, but should always be seen as a means to an end. | Транспарентность является не самоцелью, а ее всегда следует рассматривать как средство к достижению цели. |
| In the report, she drew attention once again to the protection of minority rights as a means to prevent conflict. | В этом докладе она вновь обратила внимание на защиту прав меньшинств как на средство предупреждения конфликтов. |
| Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. | Санкции не должны применяться в качестве предупредительной меры либо как средство наказания или возмездия. |
| He therefore called for a change of mindset with regard to microcredit, which should be viewed simply as a means of finance. | Поэтому он призывает к изменению отношения к микрокредитованию, которое следует рассматривать просто как средство финансирования. |
| New generations of indigenous leaders were business-oriented and increasingly recognized economic development as a means to self-reliance and greater autonomy for their communities and people. | Новые поколения руководителей из числа коренных народов поворачиваются лицом к бизнесу и все больше признают экономическое развитие как средство самообеспечения и фактор большей автономии своих общин и своего населения. |
| Such measures are effective as a means of mitigation and provide strong leverage for new and additional financing for developing countries. | Такие меры эффективны как средство смягчения последствий и служат мобилизации нового и дополнительного финансирования для развивающихся стран. |
| It is a recognized means of reinforcing peace among various countries of the world. | Это признанное средство укрепления мира в отношениях между различными странами на планете. |
| Foreign assignment of liaison officers, prosecutors or magistrates is not the only means of enhancing cross-border communication. | Назначение сотрудников по связям, представителей органов прокуратуры или судов для работы за рубежом - это не единственное средство укрепления трансграничных коммуникаций. |
| The delegation added that amnesty was a legal means used to ensure national peace and reconciliation and not to strengthen impunity. | Делегация также отметила, что амнистия представляет собой юридическое средство, которое должно обеспечить мир и примирение в стране, а не потворствовать безнаказанности. |
| Flour fortification is a further means of reaching people with essential micronutrients, particularly in urban areas. | Витаминизация муки представляет собой еще одно средство обеспечения населения, особенно в городах, важнейшими микроэлементами. |
| In some countries, a narrow view that upholds kindergartens as the only means of ECD continues to impede progress. | В некоторых странах прогрессу препятствует и слишком узкий подход, рассматривающий детские сады как единственное средство РДРВ. |
| It is a key means of dissemination for GEOSS. | Это основное средство распространения информации ГЕОСС. |
| The European Union emphasized that national legislation was an important means for ensuring accountability and providing redress for victims. | Представитель Европейского союза подчеркнул, что национальное законодательство представляет собой важное средство обеспечения подотчетности и предоставления потерпевшим средств правовой защиты. |
| Article 25 did not provide a means of circumventing those articles. | Статью 25 нельзя рассматривать как средство, позволяющее обойти требования других статей. |
| In the twenty-first century, information was of vital importance as a means of shaping public opinion. | В двадцать первом веке информация приобретает особо важное значение как средство формирования общественного мнения. |
| Promoting the rule of law at the national level was a vital means of furthering compliance with the international legal order. | Утверждение принципа верховенства права на национальном уровне - важное средство для укрепления международного правопорядка. |
| Social funds have been promoted as effective means of generating employment and economic activity in developing countries. | Социальные фонды пропагандировались как эффективное средство генерирования занятости и экономической деятельности в развивающихся странах. |