The formulation of reservations constitutes a means for States partially to preserve their freedom of action while accepting in principle to limit that freedom by becoming bound by a treaty. |
Формулирование оговорок представляет собой для государств определенное средство, позволяющее сохранить свою свободу действий в условиях, когда они в принципе соглашаются на ее ограничение, связывая себя договором. |
Ms. Lisskulla Lindström, Vice-President, Human Resources People Development, Volvo Car Corporation, Sweden, introduced her paper "Private sector initiatives and multi-stakeholder dialogue as a means to enhance equality and diversity in the workplace". |
Г-жа Лисскулла Линдстрём, вице-президент Службы развития людских ресурсов "Вольво кар корпорэйшн", Швеция, представила документ, озаглавленный "Инициативы частного сектора и многосторонний диалог как средство обеспечения равенства и многообразия на рабочих местах". |
The invention relates to advertising and can be used in the form of multimedia visual means for supporting advertising campaigns, presentations and various indoor public events, including points-of- purchase, exhibitions, fairs etc. |
Изобретение относится к рекламному делу и может быть использовано как средство для мультимедийной визуальной поддержки рекламных кампаний, презентаций и различного рода массовых мероприятий внутри помещений, в том числе в местах продаж, выставок, ярмарок и т.д. |
Said heat exchanger (2) also comprises a means for modifying the area of the heat exchanging surface which is electrically connected to a temperature sensor (17) arranged in the air-duct channel (6) at the closed cavity output. |
Кроме того, теплообменник (2) включает средство (16) для изменения площади поверхности теплообмена, электрически связанное с температурным датчиком (17), расположенным в воздуховодном канале (6) на выходе из изолированной полости (4). |
The means for removing tobacco tars comprises at least one carbonated extract of plants, the extract having a terpene and/or terpenoid content of at least 10 wt. %. |
Средство для удаления табачных смол содержит, по меньшей мере, один углекислый экстракт растений с содержанием терпенов и/или терпеноидов в экстракте не менее 10 мае. %. |
In vehicles with too low an initial safety coefficient to apply for a renewal of approval by means of a cool-down test, the refrigerating equipment unit can be exchanged for equipment with greater mechanical refrigerating capacity. |
На транспортных средствах, первоначальный коэффициент безопасности которых имеет слишком низкое значение для того, чтобы транспортное средство могло быть направлено на осуществление повторного допущения путем проведения испытания методом снижения температуры, холодильную установку можно заменить аппаратурой, имеющей более высокую холодопроизводительность. |
Countries that are strong but still developing tend to regard foreign policy as little more than a hand-maiden of domestic policy and a means to gain access to markets and resources essential for rapid development. |
Страны, которые являются сильными, но все еще развиваются, имеют тенденцию рассматривать внешнюю политику как некий вариант неиспробованной домашней политики и средство для получения доступа к рынкам и ресурсам, жизненно важным для быстрого развития. |
No other means of communication has proven to be more effective than radio, a quick, relatively inexpensive and well-appreciated medium, especially in developing countries. |
Ни одно другое средство коммуникации не может сравниться по эффективности с радио - оперативным и относительно недорогостоящим средством, пользующимся широким признанием, особенно в развивающихся странах. |
It believed that increasing hazard pay was not the best means of dealing with hazardous working conditions and that the United Nations should focus its resources on improving the overall security of its personnel. |
Она считает, что увеличение объема выплаты за работу в опасных условиях - не лучшее средство решения проблемы сложных условий работы и что Организация Объединенных Наций должна, скорее, направлять свои ресурсы на общее повышение безопасности своих сотрудников. |
First developed as a means of enabling businesses to test the likely market response to new products and services, these techniques have spread into the political domain, and into the process of considering the liveability of cities. |
Сначала эти методы были разработаны как средство, позволяющее предприятиям оценивать вероятную реакцию рынка на новые продукты и услуги, однако затем они распространились на политическую сферу и внедрились в процесс изучения удобства городов для жизни людей19. |
First, it is a due diligence requirement that is commonly found in exploration and mining contracts and is included as a means for objective quantification of the contractors' compliance with its plan of work. |
Во-первых, речь идет о должной осмотрительности - требовании, которое часто фигурирует в контрактах на производство разведочных и добычных работ и включается туда как средство, позволяющее дать объективную количественную оценку того, насколько контрактор выполняет свой план работы. |
Australia sees effective export controls on chemical and biological weapons-related dual-use materials, equipment and technology as an important means to fulfil obligations under the CWC, BWC and Security Council resolution 1540 (2004). |
Австралия рассматривает эффективный контроль за экспортом химических и биологических материалов, оборудования и технологий двойного назначения, которые могут быть использованы для создания оружия, как важное средство выполнения обязательств по КХО, КБО и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The adoption of a definition of torture was no mere formality, but the means which States parties must adopt to address the core problem, namely the infliction by State officials of physical or psychological pain on others. |
Что касается самого определения пыток, то оно играет важную роль, поскольку представляет собой средство, позволяющее государствам-участникам проникать в самую суть проблемы, то есть бороться с фактами причинения физических или психологических страданий со стороны государственных служащих. |
Still, financing was not an end in itself but a means of realizing development, which called for a result-oriented approach attentive to output and outcome as well as effective delivery of resources. |
Вместе с тем, финансирование - это не самоцель, а средство осуществления развития, которое требует применения ориентированного на конечный результат подхода, обеспечивающего вложение средств и отдачу от такого вложения, а также эффективное выделение ресурсов. |
Insert new paragraphs 2.7. and 2.8., to read: "2.7."Lorry" means a motor vehicle of category N1 which is designed and constructed exclusively or principally for conveying goods. |
Включить новые пункты 2.7 и 2.8 следующего содержания: "2.7"Грузовой автомобиль" означает механическое транспортное средство категории N1, сконструированное и предназначенное исключительно либо главным образом для перевозки грузов. |
The word "rickshaw" originates from the Japanese wordjinrikisha, which literally means "human-powered vehicle." |
Слово «рикша» происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает «транспортное средство, движимое человеком». |
Saudi Arabia thus condemned abortion, which should not be used as a means of family planning, but viewed only as a last resort, if the mother's life was in danger. |
В связи с этим в Саудовской Аравии осуждается аборт, который должен рассматриваться не как инструмент планирования семьи, а как крайнее средство, прибегать к которому можно только в случае, если жизнь матери находится в опасности. |
"Articulated vehicle" means a combination of vehicles comprising a motor vehicle and semi - trailer coupled to the motor vehicle. |
1.7 "Сочлененное транспортное средство" означает состав транспортных средств, состоящий из автомобиля и сцепленного с ним полуприцепа. |
Alongside the existing procedures for appeal to the Council Chamber, the Council of State and the civil courts, the procedure establishes a flexible means of non-suspensory recourse for any problems arising in closed centres. |
Наряду с уже существующими процедурами обжалования в Палате Совета, Государственном совете и судах по гражданским делам, эта процедура обеспечивает гибкое и не приостанавливающее действие других решений средство правовой защиты в случае возможных проблем, возникающих в закрытых центрах. |
The social assistance scheme, known as last resort assistance and historically associated with the right to an adequate standard of living, has become an income-supplement programme and a means of controlling unskilled labour or people with no job security. |
Система оказания социальной помощи, которая рассматривается как крайнее средство и исторически увязана с правом на достаточный жизненный уровень, была преобразована в программу выплаты надбавок к трудовым доходам и контроля за частью неквалифированных или временных работников. |
The Goals are our means to an end and to a more educated, resourceful, prosperous and empowered people. |
ЦРДТ - это наше средство достижения этой цели и создания более просвещенного, изобретательного и процветающего общества людей, наделенных более широкими возможностями и правами. |
The Tarayana Foundation is also working to increase capacity in the areas of product development, packaging and marketing by using local products as a means of cash income for the rural communities. |
Фонд "Тарайана" также ведет работу с целью наращивания потенциала в области разработки новых продуктов, способов упаковки и продвижения на рынке, используя местную продукцию как средство обеспечения денежного дохода для сельских общин. |
Restitution as a means of restoring both parties; reconciliation/restoration as a goal |
Возмещение ущерба как средство возвращения обеих сторон в прежнее состояние; примирение/возвращение в прежнее состояние в качестве цели |
Table 65 shows the existence of these assets in urban life, that is, in small, medium, and large cities; these cultural assets represent means through which social groups occupying and interacting with public spaces express their memories, meanings and practices. |
В таблице 65 отражено наличие этих активов в жизни городов, иначе говоря в малых, средних и крупных городах; эти культурные активы представляют собой средство, в котором преломляются память, мысли, чувства и обычаи социальных групп, действующих на общественном пространстве и взаимодействующих с ним. |
First shutters (roller) - is a means of protecting your property against burglary, a stranger sight, the sun's rays. |
Если Ваше помещение нуждается в дополнительной защите, тогда Вам необходимы рольставни (ролеты). В первую очередь необходимо помнить о том, что ролеты (или рольставни) - это средство безопасности. |