Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
Good governance is important, not only from the perspective of ensuring respect for human rights at the national level, but as a means of incorporating and implementing international norms faithfully. Благое управление важно не только с точки зрения обеспечения уважения прав человека на национальном уровне, но и как средство добросовестного включения во внутреннее законодательство международных норм и их выполнения.
The technical difficulty of regulating the content of messages broadcast through the Internet makes it a particularly effective means of misusing the freedom of expression and inciting discrimination and other abuses of human rights. Технические трудности, существующие в отношении регулирования содержания распространяемых через Интернет материалов, превращают эту систему в весьма эффективное средство злоупотребления свободой слова и поощрения дискриминации и других нарушений прав человека.
One delegation also referred to hopes that were pinned on the proposed Stability Pact for West Africa as a means of achieving sustainable growth in a region that had been wrought with conflict. Одна из делегаций напомнила также о тех надеждах, которые возлагались на предложенный Пакт стабильности для Западной Африки как средство достижения устойчивого роста в регионе, который характеризовался конфликтной ситуацией.
Another argument had been that the means whereby an injured State could seek legal protection, and the corresponding right of a State having a "legal interest", could not be identical in scope. Другой довод заключался в том, что средство, с помощью которого потерпевшее государство может добиваться законной защиты, и соответствующее право государства, имеющего "законный интерес", не могут быть идентичными по сфере охвата.
2.4 The author states that she did not appeal to the Supreme Court because that remedy was not in practice available to her because of her lack of financial means. 2.4 Автор утверждает, что она решила не обращаться в Верховный суд потому, что данное средство правовой защиты для нее практически недоступно вследствие отсутствия финансовых средств.
The threat or use of force is prohibited as a means of diplomatic protection, except in the case of rescue of nationals where: Угроза силой или ее применения запрещена как средство дипломатической защиты, за исключением случая спасения граждан, если:
Almost two decades have passed since the end of the cold war, but, regrettably, thousands of nuclear weapons continue to exist as a means of terrorizing the non-nuclear-weapon States. Прошло почти два десятилетия после окончания «холодной войны», но, к сожалению, сегодня продолжают существовать тысячи единиц ядерного оружия как средство запугивания неядерных государств.
In his view, therefore, restitution remained valid as a primary means of reparation, and compensation should serve as a secondary instrument only when restitution was impracticable. Поэтому, по его мнению, реституция по-прежнему сохраняет всю свою значимость как первичное средство возмещения, а компенсация должна служить вторичным инструментом только в тех случаях, когда реституция оказывается практически неосуществимой.
In draft article 2, he suggested deleting the whole of the text following the opening statement, "The threat or use of force is prohibited as a means of diplomatic protection". Он предлагает исключить в проекте статьи 2 весь текст, следующий после вступительного заявления «Угроза силой или ее применения запрещена как средство дипломатической защиты».
Reports provide an important enabling tool of reaffirmation, a means to assess compliance; as well, they can demonstrate progress towards objectives, building greater confidence. Доклады дают важный инструмент для подтверждения обязательств, обеспечивают средство для оценки их соблюдения, а также могут свидетельствовать о прогрессе в достижении целей и способствовать укреплению доверия.
It may be argued that these agreements have been used only as a "supplementary means of interpretation" and not by virtue of article 31 (3) (c). Можно утверждать, что эти соглашения использовались лишь как "дополнительное средство толкования", а не по смыслу статьи 31 (3) с).
Advanced training tools for local energy planning will be adapted and implemented via Internet as means for distance learning and/or self training of local managers and specialists. Ь) передовые инструменты обучения для местного энергопланирования будут адаптированы и реализованы через Интернет как средство дистанционного обучения и/или самостоятельного обучения местных менеджеров и специалистов.
Education is also a means to enable the individual to gain access to knowledge, which is a precondition for coping, by anyone wishing to do so, with today's complex world. Образование - это также средство, позволяющее индивиду получить доступ к знаниям, что является необходимым условием для любого человека, стремящегося к тому, чтобы быть на уровне повышенных требований сегодняшнего дня.
Indigenous peoples have been quick to embrace the use of the Internet, perceiving it as a means of making the international community aware of their needs and concerns, fostering cultural revitalization and transforming their relationship with mainstream society. Коренные народы активно стали использовать Интернет, рассматривая его как средство, дающее возможность донести до международного сообщества свои нужды и проблемы, содействовать культурному возрождению и изменить свои отношения с обществом.
Develop small- and medium-scale entrepreneurship, especially in least developed countries, as a means of creating jobs and contributing towards poverty alleviation развивать мелкие и средние предприятия, особенно в наименее развитых странах, как средство создания новых рабочих мест и содействия смягчению остроты проблемы нищеты;
WTO members should invite their representatives to subscribe to the millennium development goals as a charter since the Marrakech Agreement Establishing WTO describes trade as a means to development. Членам ВТО следует предложить своим представителям принять цели в области развития на рубеже тысячелетия как своеобразную хартию, поскольку в Марракешском соглашении о создании ВТО торговля определяется как средство развития.
They valued self-reliance strategies in host countries as a means to lay the ground for durable solutions - particularly voluntary repatriation - and encouraged host countries and the international community to provide an enabling environment, including adequate resources. Эти делегации рассматривали стратегии самообеспеченности в принимающих странах как средство для заложения основы долговременных решений - в частности, добровольной репатриации - и призвали принимающие страны и международное сообщество обеспечить благоприятные условия, в том числе достаточные ресурсы.
Nigeria supported the expansion of the on-call lists, which in its view were the ideal means of achieving rapid deployment in United Nations missions, and had already forwarded its nominations. Нигерия поддерживает расширение списков на "вылет по первому требованию" - идеальное, по ее мнению, средство быстрого развертывания миссий Организации Объединенных Наций.
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств.
He had indeed proposed that an independent body of inquiry should be set up to investigate mob killings, and the King had endorsed his proposal in writing, as a likely means of ending the tragedy. Он действительно предложил создать независимый следственный орган для расследования убийств в результате самосуда, и сам король письменно одобрил его предложение как вероятное средство прекращения трагедии.
He did not agree with the position of some neo-liberal countries prominent in the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization which were advocates of free market, privatization and a unified global capitalist system as a means to end poverty and hunger. Он не согласен с позицией некоторых неолиберальных стран заметных участников бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации, которые выступают за свободный рынок, приватизацию и объединенную глобальную капиталистическую систему как средство ликвидации нищеты и голода.
Peacekeeping was not an end in itself but rather a means to promote international peace and security while simultaneously addressing problems such as poverty and disease and eliminating the root causes of conflict. Миротворческая деятельность - это не самоцель, а, скорее, средство содействия обеспечению международного мира и безопасности, позволяющее одновременно решать проблемы, связанные с нищетой, болезнями, и искоренять первопричины конфликтов.
Likewise, each organization must be able, within the framework of the common system and as a means to preserve and strengthen it, to exercise flexibility and innovation in personnel management to improve productivity and achieve greater impact. Аналогичным образом, каждая организация должна иметь возможность - в рамках общей системы и как средство ее сохранения и укрепления - для применения гибкого и новаторского подхода к управлению персоналом в целях повышения производительности и достижения большего эффекта.
In the view of the Government, the best means of combating terrorism was educating children in the culture of peace and security, and providing them with jobs and hope. По мнению правительства, наилучшее средство борьбы с терроризмом - воспитывать детей в духе мира и безопасности, обеспечивать их работой и перспективой.
Last but not least, mediation, as a means of peacefully settling disputes, must be in conformity with the fundamental principles of objectivity, fairness, respect for national independence, sovereignty and territorial integrity, and equality in international relations. И наконец, весьма важно то, что посредничество, как средство мирного урегулирования споров, должно соответствовать основополагающим принципам объективности, справедливости, уважения национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности и равенства в международных отношениях.