Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
The communications also indicate that State authorities are increasingly using courts and restrictive legislation, including security legislation, as a means to deter defenders from carrying out their activities and to sanction their work. Сообщения также показывают, что государственные власти все чаще используют суды и ограничительное законодательство, включая законодательство по обеспечению безопасности, как средство заставить правозащитников не заниматься их деятельностью и наказать за их работу.
This annexed document, although recently annulled, clarifies laws of war for armed forces and writes out internationally accepted principles and behavioural models in situations of combat, how to distinguish between combatants and civilians, allowed means of combat, etc. Этот прилагаемый документ, хотя он и был недавно аннулирован, разъясняет законы войны для вооруженных сил и расписывает международно принятые принципы и модели поведения в боевых ситуациях, объясняет, как провести разграничение между комбатантами и гражданами, что есть допустимое средство ведения боевых действий и т.д.
OHCHR provided information on its activities in Colombia, stating that the taking of hostages had been used in the context of the Colombian internal armed conflict both as a means to exert political pressure and to obtain economic resources. УВКПЧ предоставило информацию о своей деятельности в Колумбии, заявив, что захват заложников использовался в рамках внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии и как средство оказания политического давления, и для получения экономической выгоды.
The status of girls and women and their empowerment to exercise their rights is central to UNICEF cooperation, as a means to ensure the full and effective participation of women as change agents for development. Положение женщин и детей и расширение их возможностей по осуществлению своих прав имеет главное значение для сотрудничества ЮНИСЕФ как средство обеспечения полного и эффективного участия женщин в качестве проводников перемен в интересах развития.
Mr. Tajima (Japan) said that his Government regarded the Convention as an important means of guaranteeing the safety of United Nations and associated personnel, and had urged that its scope should be expanded and that more States should become parties to it. Г-н Тадзима (Япония) говорит, что его правительство рассматривает Конвенцию как важное средство гарантирования безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и призывает к тому, чтобы ее сфера была расширена и чтобы другие государства стали ее участниками.
By failing to provide him with a criminal remedy the State party has barred him from obtaining "fair and adequate compensation" in a civil lawsuit, "including the means for as full a rehabilitation as possible". Не предоставив ему средство уголовной защиты, государство-участник лишило его возможности получения "справедливой и адекватной компенсации" в гражданском иске, "включая средство для, возможно, более полной реабилитации".
They must not be used as a concealed means of overthrowing a State's legitimate authority and they must be employed in strict accordance with the provisions of the United Nations Charter and international law. Они не должны использоваться как скрытое средство для ниспровержения законной власти государств, но должны применяться в строгом соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
Secondly, we should view efforts to achieve economic development as a human commitment to which we must all subscribe, not as a means of exerting pressure to achieve non-development objectives. Во-вторых, мы должны рассматривать усилия по достижению экономического развития как обязательство перед человеком, которое все мы должны поддерживать, а не как средство оказания давления для достижения целей, не связанных с развитием.
Fact-finding missions were increasingly being used as a means of promoting and protecting human rights by OHCHR, although most of its missions were mandated by the Security Council or the Commission on Human Rights. Миссии по установлению фактов все шире используются УВКПЧ как средство обеспечения и защиты прав человека, хотя мандат для большинства таких миссий выдается Советом Безопасности или Комиссией по правам человека.
Participating in the Security Council is increasingly seen as a source of national prestige and as a means to gain recognition rather than as a very delicate responsibility in preserving a peaceful and safe world. Участие в Совете Безопасности все более рассматривается как показатель национального престижа и средство завоевания международного признания, а не как исключительно сложная ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Article 31 (3) (c) VCLT provides one means within the framework of the VCLT, through which relationships of interpretation (referred to in conclusion (2) above) may be applied. В подпункте с) пункта З статьи 31 ВКПМД предусматривается средство в рамках ВКПМД, с помощью которого могут устанавливаться связи толкования (о которых говорится в выводе 2) выше).
The EU believes that the verification regime implemented by the OPCW is an essential means of deterring non-compliance with the Convention and of increasing transparency, confidence and international security. ЕС считает, что осуществляемый ОЗХО инспекционный режим - это важное средство сдерживания в плане соблюдения Конвенции, а также средство укрепления транспарентности, доверия и международной безопасности.
Nepal welcomes the establishment of nuclear-weapon-free zones as an effective way to promote nuclear disarmament and non-proliferation, and supports them as a means to advance the cause of disarmament. Непал приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве эффективного способа содействия ядерному разоружению и нераспространению и поддерживает их как средство для продвижения вперед в деле разоружения.
However, it did not actively encourage actions to ensure secure and transparent transfers to curb illegal activities such as terrorism financing nor did it actively encourage competition as a means to reduce costs and improve services. Однако в данном проекте недостаточно активно поощряются меры по обеспечению надежных и транспарентных переводов с целью пресечения такой незаконной деятельности, как финансирование терроризма, и не поощряется хоть сколько-нибудь конкуренция как средство снижения расходов и повышения качества услуг.
To that end, it is important to reaffirm that ensuring access to reproductive health by 2015, as referenced in paragraph 24, was seen by our leaders as a means of achieving the target of reducing maternal mortality rather than as a target in and of itself. Для этого важно вновь подтвердить, что обеспечение доступа к репродуктивному здоровью к 2015 году, о чем говорится в пункте 24, рассматривалось нашими лидерами как средство достижения цели сокращения уровня материнской смертности, а не как цель сама по себе.
The ICC was thus conceived not only as an effective tool for punishing those responsible for these crimes, but also as a means of preventing and deterring the commission of such atrocities. МУС, таким образом, создавался не только как эффективный механизм наказания виновных в таких преступлениях, но и как средство предотвращения и сдерживания таких зверств.
In this connection, the Emergency Relief Coordinator developed the cluster leadership approach as a means to develop a strong standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи разработал тематический подход на основе кластерного руководства, как средство выработки мощного постоянного потенциала реагирования, более предсказуемого и ответственного руководства, большей эффективности в деле доставки помощи и улучшенной координации.
The fact that a domestic remedy, even one which is not unreasonably prolonged or does provide an effective or sufficient means of redress, was available and was not used in the case does not in itself preclude the Committee from considering the communication. Тот факт, что какое-то внутреннее средство правовой защиты, даже то, которое не было неоправданно затянуто и обеспечивает эффективные и достаточные средства удовлетворения, имелось и не было использовано в каком-то конкретном случае, сам по себе не исключает рассмотрения соответствующего сообщения Комитетом.
There is also the possibility that the domestic legal system simply does not provide any way means to challenge the act or omission in question, in violation of the obligation to provide an effective remedy. Не исключено также, что во внутренней судебной системе в нарушение обязательства предоставлять эффективное средство правовой защиты просто не предусмотрено мер в отношении того или иного действия или бездействия.
Country visits are an excellent means of facilitating the in situ analysis and understanding of the situation of indigenous people in their different circumstances and are also an important tool for raising awareness of these issues in the international community. Поездки в страны представляют собой великолепный способ для анализа и понимания на месте положения коренных народов, находящихся в различных условиях, и также представляют собой важное средство для расширения осведомленности международной общественности об этих вопросах.
It was important that the vacancy rate should not be used as a means of making economies and reducing the expenditure of the Organization. Bahrain had always paid its contributions to the budget of the Organization in full and on time. Важно не допустить, чтобы показатель доли вакантных должностей использовался как средство экономии средств и сокращения расходов Организации. Бахрейн всегда выплачивал свой взнос в бюджет Организации полностью и своевременно.
We intend to carry on this improved networking and cooperation beyond 2001 in the form of a platform or an alliance for voluntary work as a means of coordinating and supporting initiatives to promote voluntary involvement at the federal level and of facilitating national and international exchanges of experience. Мы намерены продолжать эту успешную деятельность по координации и сотрудничеству и после 2001 года путем образования платформы или союза в целях добровольческой деятельности, рассматривая это как средство координации и поддержки инициатив по развитию добровольческого движения на общефедеральном уровне и содействию национальному и международному обмену опытом.
The Act further establishes a penalty of 10 to 12 years' imprisonment for anyone who hijacks any means of air, land or sea transport, the penalty being increased to 15 years if any person is injured as a result of the hijacking. В Законе также предусмотрено наказание в виде лишения свободы от 10 до 12 лет для тех, кто захватывает любое средство воздушного, наземного или морского транспорта, и это наказание увеличивается до 15 лет, если во время захвата страдает какое-либо лицо.
The Irish Government supports the United Nations initiatives in the area of human rights and cultural diversity and views establishing respect for cultural diversity as potentially the most powerful means to combat racism and xenophobia. Правительство Ирландии поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций в области прав человека и культурного разнообразия и рассматривает обеспечение уважения культурного разнообразия как потенциально наиболее эффективное средство борьбы с расизмом и ксенофобией.
Said remotely-operated transportation means makes it possible to use it beyond the radius of direct action of a remote control device within the range of action of the retransmitting stations of a network to which the wireless telephone is connected. Дистанционно управляемое транспортное средство позволяет использовать его за пределами радиуса непосредственного действия пульта дистанционного управления, в пределах действия ретранслирующих станций сети, к которой подключен беспроводной телефон.