Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
No amount of editing at headquarters can replace interactive editing in the field- it is the most effective means for ensuring the accuracy of the prices recorded. Каким бы ни был объем редактирования в центральном аппарате, он не сможет заменить интерактивное редактирование на местах как наиболее эффективное средство обеспечения точности регистрируемых цен.
The need to prevent nuclear proliferation at a time when an increasing number of countries are looking towards nuclear power as a means to produce energy calls for courageous and creative solutions. Необходимость в предотвращении ядерного распространения сейчас, когда все большее число стран рассматривают атомную сферу как средство для производства энергии, требует смелых и творческих решений.
States should not be able to use denationalization as a means of circumventing the prohibition of the expulsion of nationals, even in the case of persons having dual or multiple nationality. Государства не должны иметь возможности использовать лишение гражданства как средство обхода запрета на высылку граждан, даже в случае лиц с двойным или множественным гражданством.
He shared those conclusions, and especially the conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals. Оратор согласен с этими выводами и особенно с выводом о том, что государства не должны использовать лишение гражданства как средство обхода их обязательств в соответствии с принципом невысылки собственных граждан.
The material, vehicles and any other means or equipment of the emergency team Аварийно-спасательные средства: материалы, транспортные средства и любое иное средство или оснащение аварийно-спасательного подразделения
In a legal system, whether national or international, the exercise by a State of jurisdiction is a manifestation of its sovereign power; it is the means by which the law is made functional and operationalized. В правовой системе, будь то национальной или международной, осуществление государством юрисдикции является выражением его суверенной власти; это средство, с помощью которого право делается функциональным и имеющим юридическую силу.
The legal complexity and richness of the concept of access to justice lies in the fact that it is both a right in itself and the means of restoring the exercise of rights that have been disregarded or violated. Сложность и многообразие права на доступ к правосудию с юридической точки зрения заключаются в том, что, являясь правом сами по себе, они одновременно представляют собой средство, позволяющее восстанавливать действие прав, которые могут не признаваться или нарушаться.
The main purpose of this program is to shift from a focus on disability to seeing inclusive education as fundamental right of every child and a means of meeting the Millennium Development Goals. Основная задача этой программы заключается в смещении фокуса с инвалидности на партисипативное образование как основное право каждого ребенка и средство достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Dialogue provides a means of examining our differences, sharing ideas, breaking down mistrust and promoting the togetherness that arises from accepting the diversity characteristic of all human beings. Диалог представляет собой средство для изучения наших разногласий, обмена идеями, преодоления недоверия и укрепления единства, которое опирается на признание многообразия всего человечества.
Where early action is possible, leading to tangible results for Member States, we should take advantage of this opportunity as a means of building momentum and confidence towards resolving the question of composition. Там, где возможны немедленные действия, ведущие к ощутимым результатам для государств-членов, мы обязаны использовать это как средство наращивания импульса и укрепления уверенности в продвижении к решению вопроса о расширении состава.
The Working Group on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination raised concern regarding alleged indiscriminate shootings involving employees of private security companies resulting in civilians wounded or dead. Рабочая группа по использованию наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение выразила озабоченность по поводу якобы имевшей место неизбирательной стрельбы, открытой сотрудниками частных компаний по обеспечению безопасности, что привело к ранению или гибели гражданских лиц.
The CRC Committee has previously expressed concern that section 59 of the Crimes Act 1961 allowed physical force by a parent or caregiver as a means of correcting a child's behaviour provided the force was reasonable in the circumstances. Ранее Комитет по КПР выразил озабоченность по поводу того, что в статье 59 Закона о преступлениях от 1961 года допускалось применение физической силы родителем или ухаживающим лицом как средство влияния на поведение ребенка при условии, что эта сила была разумной в конкретных обстоятельствах.
The expert seminar was tasked to explore the legal limitations to freedom of expression and the mandatory prohibition of advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, as a means to protect individuals and groups. Перед семинаром экспертов стояла задача рассмотреть правовые ограничения в отношении свободы выражения мнений и обязательное запрещение выступлений в пользу религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, как средство защиты отдельных лиц и групп лиц.
He had proposed informing other United Nations mechanisms dealing with torture issues of the State party's response as the Committee's only remaining means of exerting pressure on the State party. Он предложил проинформировать другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами пыток, об ответе государства-участника, поскольку в распоряжении Комитета имеется только это последнее средство оказать давление на государство-участник.
HRF further explained that the CTF, able to recommend amnesty, but not prosecution, for even the most egregious of crimes, appears to be a mechanism for impunity and a means to rewrite history. Кроме того, ХРФ разъяснила, что КСД, которая уполномочена рекомендовать объявление амнистии, но не возбуждать уголовное преследование даже за самые тяжкие преступления, похоже, представляет собой средство для поощрения безнаказанности, с помощью которого можно переписать историю.
Accordingly, temporary special measures were necessary, not as privileges for women but as a means of protecting their rights; negative social effects on men should not be confused with discrimination against them. Таким образом, временные специальные меры необходимы не как некая привилегия для женщин, а как средство защиты их прав; негативные социальные последствия, которые испытывают на себе мужчины, не следует ставить в один ряд с их дискриминацией.
My delegation strongly supports the universalization of the Additional Protocol of the International Atomic Energy Agency as the best means to reinforce the monitoring and verification mechanism of the NPT. Наша делегация решительно выступает за всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу Международного агентства по атомной энергии и считает, что это наиболее эффективное средство укрепления заложенного в ДНЯО механизма мониторинга и проверки.
His delegation hoped that such considerations could be reflected in the draft revised Model Law, so that certain categories of suppliers could be used more intensively as a means of pursuing specific social policy objectives. Его делегация выражает надежду, что такие соображения могут быть отражены в проекте пересмотренного Типо-вого закона, с тем чтобы некоторые категории поставщиков можно было использовать более активно как средство достижения определенных целей социальной политики.
Encouraging the wide adoption by States of article 7, paragraph (2), of the Arbitration Model Law, as proposed to be revised, could provide a useful means of achieving greater uniformity as to the form requirement. Содействие широкому применению государствами пункта 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, которое предлагается пересмотреть, могло бы обеспечить полезное средство для достижения большего единообразия применительно к требованию в отношении формы.
A husband is just a logical means to an end! Муж - это лишь средство в конце концов!
However, that acceptances and objections provide a means for States and international organizations to express their point of view regarding the permissibility of a reservation, and they may accordingly be taken into account in assessing the permissibility of a reservation. Вместе с тем принятие и возражения составляют средство, с помощью которого государства и международные организации выражают свою точку зрения на материальную действительность оговорки, и в силу этого они могут учитываться при решении вопроса о материальной действительности оговорки.
It remained to be seen exactly how that could be used, but it could perhaps be an effective means of disseminating information and awareness to women in those parts of the country. Еще неясно, как это средство будет использоваться, но, возможно, оно послужит эффективным средством распространения информации и мобилизации женщин в этих районах страны.
Financial monitoring and verification visits are an important means for UNHCR to control the expenditure of implementing partners and for management to assure itself that the resources for which it is accountable are used for the purposes intended. Финансовый мониторинг и организация поездок с целью проверки - это важный механизм контроля УВКБ над расходами партнеров-исполнителей и средство, с помощью которого руководство УВКБ добивается гарантированного использования по своему назначению ресурсов, за которые оно несет ответственность.
It is identified as a means by which to recognize and value unpaid care and domestic work (target 5.4) and is proposed as a means of promoting greater equality, along with fiscal and wage policies (target 10.4). Она определяется как способ признания и вознаграждения неоплачиваемой работы по уходу и домашней работы (цель 5.4) и предлагается как средство содействия обеспечению равенства наравне с налоговой политикой и политикой в области оплаты труда (цель 10.4).
He is entitled to use investigative means in terms of the Code of Criminal Procedure, to use coercive means, to stop persons and vehicles, to check baggage, vehicles, cargo and shipping documents, etc. Он имеет право применять следственные методы в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, применять средства принуждения, останавливать лиц и транспортные средства, досматривать багаж, транспортное средство, груз и сопроводительные документы и т.д.