Visiting missions were an effective means of ascertaining the situation on the ground and his delegation appealed to the administering Powers to facilitate such visits. |
Выездные миссии - эффективное средство оценки положения на местах, и делегация страны оратора просит управляющие державы содействовать осуществлению таких миссий. |
Those should be used not only for reporting, but also as a means to develop a global norm towards transparency in armaments. |
Эти механизмы должны использоваться не только для отчетности, но и как средство выработки глобальных стандартов в отношении транспарентности в области вооружений. |
The Republic of Korea supports the concept of negative security assurances as a useful means of reducing the sense of insecurity of nonnuclear-weapon States. |
Республика Корея поддерживает концепцию негативных гарантий безопасности как полезное средство сокращения чувства небезопасности государств, не обладающих ядерным оружием. |
"Nuclear Weapons Delivery Vehicle" means any vehicle designed for or capable of delivering a nuclear weapon. |
«Средство доставки ядерного оружия» означает любое средство, предназначенное для доставки ядерного оружия или способное доставлять его. |
"Vehicle" means a road or railroad cargo vehicle. |
"Транспортное средство" означает автомобильное или железнодорожное грузовое транспортное средство. |
Ghana attaches great importance to the UPR mechanism and believes that it provides an effective means for achieving progress towards greater responsibility for human rights. |
Гана придает большое значение механизму УПО и полагает, что он представляет собой эффективное средство, призванное обеспечить прогресс в расширении ответственности за права человека. |
We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means for building bridges to replace barriers between communities of different cultures and ethnicity. |
Мы возлагаем большие надежды на межконфессиональный диалог как на средство, которое поможет нам навести мосты и избавиться от барьеров между общинами, представители которых придерживаются иной религии или имеют иную национальность. |
It is therefore critical that we undertake the task of building upon faith as a means of finding common ground between different nations and civilizations. |
Поэтому важно постараться использовать веру как средство для создания общей основы для жизни разных народов и цивилизаций. |
We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means of building bridges rather than barriers between communities of different cultures and ethnicity. |
Мы возлагаем большие надежды на межрелигиозный диалог как средство наведения мостов, а не создания барьеров между общинами, принадлежащих к различным культурам и этническим группам. |
However, the Working Group also recognized that such tools were means to an end, stressing the importance of establishing mechanisms to follow up on the findings of such analyses. |
Вместе с тем Рабочая группа также признала, что такой инструментарий представляет собой средство достижения этой цели, подчеркнув важное значение создания механизмов для принятия последующих мер в связи с выводами, которые были сделаны в результате такого анализа. |
These considerations seem to suggest that, in most cases, criminal complaints are filed only as a means of defence or as a final attempt to escape expulsion. |
Это дает основания полагать, что в большинстве случаев подача жалобы использовалась как средство защиты или как последняя попытка избежать высылки. |
One arrangement that is often referred to as a means to improve the ability of smallholders to participate in higher-value chains is contract farming. |
Подрядная форма организации сельскохозяйственного производства является одним из механизмов, который часто упоминается как средство расширения возможностей мелких фермеров участвовать в производственно-сбытовых цепочках, обеспечивающих более высокую стоимость. |
A further area of growing concern is the use of the Internet, which provides Al-Qaida with the ideal means to recruit and communicate with its supporters. |
Еще одной областью, вызывающей все большую озабоченность, является использование Интернета, который предоставляет «Аль-Каиде» идеальное средство для вербовки новых членов и связи со своими сторонниками. |
Their only means of protection from the Wraith? |
Их единственное средство защиты от Рейфов? |
The Special Committee requests the Secretary-General to take appropriate measures for the selection of the best qualified candidates for positions at senior and policy-making levels, with due consideration for geographical diversity, as a means to strengthen the peacekeeping partnership. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря принять надлежащие меры к подбору наиболее квалифицированных кандидатов на должности высшего и директивного уровней с должным учетом географического разнообразия, используя это как средство укрепления партнерства в миротворческой деятельности. |
Furthermore, extremist groups and movements, particularly far right movements, use the Internet not only as a means to disseminate hate speech and incite racial violence and abuse against specific groups of individuals, but also as a recruitment platform for potential new members. |
Кроме того, экстремистские группы и движения, особенно праворадикального толка, используют Интернет не только как средство распространения материалов, исповедующих ненависть и подстрекающих к расовому насилию и злоупотреблениям в отношении определенных групп населения и отдельных лиц, но и в качестве платформы для вербовки потенциальных новых членов. |
The Ministry of Sports of Austria supports projects using sport as a means of development, ranging from fighting poverty and developing life skills to providing equality for females and persons with disabilities. |
Министерство спорта Австрии оказывает поддержку проектам, которые используют спорт как средство развития - от борьбы с бедностью и формирования жизненных навыков до обеспечения равенства женщин и инвалидов. |
As stated in the Working Group strategy, dissemination of the Guiding Principles is not an end in itself, but rather a necessary means of achieving their comprehensive and effective implementation. |
Как указано в стратегии Рабочей группы, распространение Руководящих принципов не есть цель в себе, а скорее представляет собой необходимое средство достижения их всеобъемлющего и эффективного применения. |
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa |
Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке |
If the product is to be or has been loaded onto a means of transport, the registration number of the latter may be used for identification of the consignment. |
Если продукт подлежит погрузке или был погружен на транспортное средство, то для идентификации грузовой партии может использоваться регистрационный номер этого транспортного средства. |
A possible solution was to replace, in the definition of the "receptacle" the sequence "a containment vessel" with "means of containment". |
Возможное решение состоит в том, чтобы заменить в определении "Сосуд" слово "емкость" словосочетанием "средство удержания". |
Education is the fundamental means of enhancing the status of women and developing their capacity to assume the functions of the family, both sets of responsibilities being intertwined. |
Образование - это важнейшее средство улучшения положения женщин и развития их потенциала для выполнения семейных функций, поскольку и то, и другое тесно взаимосвязаны. |
Action to foster capacity-building measures as a means of supporting constructive, ongoing participation by civil society organizations and community organizations in a framework of policy and programme development, implementation and assessment. |
Меры по укреплению потенциала как средство поддержки конструктивного и постоянного участия организаций гражданского общества и общественных организаций в разработке, осуществлении и оценке политики и программ. |
"Means of evacuation: any means that can be used by people to move from danger to safety as follows: (...).". |
"Средство для эвакуации означает любое средство, которое может использоваться для выведения людей из опасной зоны в безопасное место (...)". |
The right to an effective remedy is a key element of human rights protection and serves as a procedural means to ensure that individuals can enforce their rights and obtain redress. |
Право на эффективное средство правовой защиты является ключевым элементом защиты прав человека и одним из процессуальных средств обеспечения способности лиц отстаивать свои права и добиваться удовлетворения своих требований. |