Yet another way forward to break the current stalemate in our multilateral disarmament process is for us to consider disarmament, not for its own sake, but as a vital means of enhancing human security for all in all its aspects. |
Тем не менее, еще один путь вперед для преодоления нынешнего тупика в нашем многостороннем процессе разоружения состоит в том, чтобы мы рассматривали вооружение не как самоцель, а как жизненно важное средство укрепления безопасности человека во всех ее аспектах. |
The Expert Group noted that a tension exists between those who see ESD as a means of changing behaviour and those who consider it to be a more learner-centred process. |
Группа экспертов отметила наличие напряженности между теми, кто рассматривает ОУР как средство изменения поведения, и теми, кто видит в ОУР процесс, в большей мере ориентированный на учащегося. |
They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. |
Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг. |
We unequivocally support a legally binding arms trade treaty, not only as a tool for establishing a common, international standard on the global arms trade, but also as a means of regulating the accessibility of illicit small arms and light weapons to non-State actors. |
Мы безоговорочно поддерживаем заключение юридически обязательного договора о торговле оружием, и не только в качестве инструмента, закрепляющего общий, международный стандарта в области глобальной торговли оружием, но также и как средство по регулированию доступа негосударственных субъектов к незаконному стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Mexico is also opposed to the use of any type of unilateral measure, whether economic or political, by any State as a means of exerting pressure in order to change political or economic processes outside its jurisdiction. |
Мексика также выступает против использования односторонних мер любых видов, будь то экономические или политические, принимаемых любым государством как средство оказания давления в целях изменения политических или экономических процессов, не подпадающих под его юрисдикцию. |
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict was important not only as a means of protecting children's rights but also as an instrument of intervention. |
Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, имеет важное значение не только как средство защиты прав детей, но и как инструмент осуществления практической деятельности. |
More recently in Europe, state-aid is seen as a means of encouraging investment in coal on the grounds of security of energy supply, which could have the effect of maintaining a domestic, high-cost, domestic industry in Germany and Spain, in particular. |
В последнее время в Европе государственная помощь рассматривается как средство поощрения инвестиций в угольную промышленность по соображениям безопасности энергоснабжения, что может иметь эффект сохранения национальной высокозатратной отрасли, в частности в Германии и Италии. |
He rejected any attempt to politicize human rights questions and use them as a means to target selected peoples and countries in order to interfere in the internal affairs of those countries and to undermine their sovereignty and national values. |
Оратор выступает против любых попыток политизировать вопросы прав человека и использовать их как средство оказания давления на отдельные народы и страны, с тем чтобы вмешаться во внутренние дела этих стран и подорвать их суверенитет и национальные ценности. |
Noting that the rate of abortion has decreased by 30 per cent during the years 1994 through 2000, the Committee is concerned that abortion is still perceived as a means of birth control. |
Отмечая, что в период с 1994 по 2000 год число абортов сократилось на 30 процентов, Комитет обеспокоен тем, что аборт все еще воспринимается как средство регулирования рождаемости. |
On the other hand, the signature and ratification of the strengthened safeguards agreements of the States parties should be promoted as a means of strengthening the role of IAEA in the control of nuclear activities and increasing international confidence in the verification regime. |
С другой стороны, подписание и ратификация усиленных соглашений о гарантиях государствами-сторонами должны поощряться как средство укрепления роли МАГАТЭ в контроле ядерной деятельности и повышении международного доверия к режиму контроля. |
"Special Purpose vehicle" means a vehicle sharing features with a vehicle of category 1 or 2 for performing a special function for which special body arrangement and/or equipment are necessary. |
1.4 "Транспортное средство специального назначения" означает транспортное средство, имеющее общие черты с транспортным средством категории 1 или 2 для выполнения специальной функции, для которой необходимы специальная схема кузова и/или оборудование. |
For the purpose of this Regulation: "Vehicle" means a single deck vehicle designed and equipped for the transport of more than 22 passengers. |
Для целей настоящих Правил: 2.1 "транспортное средство" означает одноэтажное транспортное средство, сконструированное и оборудованное для перевозки более 22 пассажиров. |
The fact that New Zealand has not sought an order for compensation also means that France has not addressed this quite distinct remedy in its written pleadings and oral arguments, or even had the opportunity to do so. |
Тот факт, что Новая Зеландия не добивалась такого постановления, которое присудило бы компенсацию, означает также, что Франция не рассматривала это совершенно четкое средство защиты в своих письменных обращениях и устных аргументациях или даже не имела возможности сделать это. |
Achieving quality education for girls is not only an end in itself, but a means towards securing Education for All. |
Помимо того, что обеспечение качественного образования для девочек имеет важное значение само по себе, оно представляет собой средство, позволяющее решить задачу образования для всех. |
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. (d) In developing an evaluation method, focussing solely on the vehicle will not yield the required results. |
Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства. d) Если при разработке метода оценки в центре внимания будет находиться транспортное средство, то это не даст желаемых результатов. |
For some it is a means of subsistence; for others it is a source of cheap labour for certain productive activities or jobs, a way of helping the family or a form of apprenticeship. |
Для одних - это средство существования; для других - вариант дешевой рабочей силы для использования в различных видах работ, помощь семье и способ профессионально-технического обучения. |
It should be viewed as a means to curb existing and future exploitation that is linked to the continuation of the conflict and, in this sense, contributes to furthering the peace process. |
Мораторий следует рассматривать как средство ограничения ведущейся и будущей эксплуатации, содействующей продолжению конфликта, и в этом смысле как вклад в продвижение вперед мирного процесса. |
The protective means shall provide protection over the full width of the tanks and shall be capable of absorbing a collision energy of at least 150 kNm without the tank sustaining any damage which would cause leakage. |
Средство защиты должно обеспечивать защиту по всей ширине цистерны и должно быть способно поглотить энергию столкновения, равную по меньшей мере 150 кНм, без повреждения цистерны, могущего вызвать утечку. |
Taking a position of principle based on the Charter of the United Nations, the Government of the Republic of Cuba vigorously and unequivocally condemns any imposition of unilateral coercive economic measures as a means of putting political and economic pressure on developing countries. |
Занимая принципиальную позицию, основывающуюся на положениях Устава Организации Объединенных Наций, правительство Республики Куба решительно и безоговорочно осуждает введение любых односторонних экономических мер как средство оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны. |
Major findings are summarized here, looking at UNDAF as a means of promoting coherent programming, producing benefits to recipient countries, and contributing to the coherence and effectiveness of the system's operations. |
Здесь обобщены ее основные выводы, при этом РПООНПР рассматривается как средство содействия согласованному программированию, реализации положительных результатов для стран-получателей, а также содействия согласованности и эффективности действий системы. |
The control unit is connected to the power source, and the control unit and the means for sending a signal to the control unit are connected to one another. |
Блок управления соединен с источником питания, при этом блок управления и средство подачи сигнала на блок управления соединены между собой. |
Soon we will hear of the emergence of an information technology control regime, and thereafter, no doubt, a regime for the control of brain power will also emerge as a means of further increasing the gap in security between the developed and the developing countries. |
Вскоре мы услышим о появлении режима контроля за информационной технологией и затем, вне всякого сомнения, о режиме контроля за деятельностью мозга, который также появится как средство для дальнейшего увеличения разрыва в области безопасности между развитыми и развивающимися странами. |
An opinion was expressed that experts from the host countries should be chosen as lectors (trainers) for these seminars although these seminars should be seen more as a means for exchange of information rather than a mere teaching exercise. |
Было высказано мнение, что эксперты из посещаемых стран должны назначаться лекторами (инструкторами) для этих семинаров, хотя эти семинары должны скорее рассматриваться как средство обмена информацией, а не как простое учебное мероприятие. |
The article also comprises sensors which are capable of being actuated under the action of the electric signal, and a means for transmitting the electric signal from the above-mentioned object to the sensors. |
Изделие также содержит датчики, способные срабатывать под действием электрического сигнала, и средство для передачи электрического сигнала от указанного объекта к датчикам. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. |
Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |