The new denial of justice now consisted in the final refusal of the French Government to make available to the claimants an extraordinary means of recourse, whether administrative or other, in view of the lack of ordinary means. |
Новый отказ в правосудии выразился в окончательном отказе французского правительства представить в распоряжение истцов какое-либо исключительное административное или другое средство защиты, учитывая недостаточность обычных средств защиты. |
"Handlebars" means any part of the bar or bars connected to the head of the forks (steering head) by means of which the vehicle is steered. |
3.5 "Руль" означает любую часть перекладины или перекладин, соединенных с головкой вилки (рулевым управлением), с помощью которой управляется транспортное средство. |
Nevertheless, representatives of the ACC reported that the powers of the ACC to issue warrants for the interrogation of witnesses means that, in practice, a means of protection is provided. |
Тем не менее, представители АКК сообщили, что полномочия АКК по выдаче ордеров на допрос свидетелей означают, что на практике средство защиты имеется. |
Prevention was a key component of that struggle, and the CARICOM countries had invested in education, which they viewed not only as a means of combating child labour and the spread of HIV/AIDS, but also as a means towards economic and social development. |
Поскольку предупреждение является важным составным элементом этой борьбы, страны КАРИКОМ делают ставку на образование, которое они рассматривают не только как средство борьбы с детским трудом и распространением ВИЧ/СПИДа, но и как инструмент своего социально-экономического развития. |
The establishment of a mutually and verifiable zone in the Middle East free of all nuclear weapons, as well as other Weapons of Mass Destruction and their means of delivery is regarded by the European Union as a means of enhancing security and stability in the region. |
Создание поддающейся взаимной проверке зоны, свободной от всякого ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения и средств их доставки, на Ближнем Востоке рассматривается Европейским союзом как средство укрепления безопасности и стабильности в регионе. |
Positioning literacy as a human right and a means to achieve sustainable development and poverty reduction, United Nations entities provided various forms of normative and operational support. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, признав, что грамотность представляет собой одно из прав человека и средство достижения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, оказывали различную нормативную и оперативную поддержку. |
Numerous individuals have found a means to express their experience and positions through the witness accounts which they provided directly to many members of the Mission. |
Многие люди нашли средство, чтобы выразить свои переживания и позиции, в свидетельских показаниях, которые они дали непосредственно целому ряду членов Миссии. |
Thus, the empowerment of people is important both as an end in itself and as a means to achieve inclusive, equitable and sustainable development. |
Иначе говоря, расширение прав и возможностей людей имеет важное значение не только как самоцель, но также и как средство для достижения инклюзивного, справедливого и устойчивого развития. |
Because the Committee is scientific in nature, changing membership is not the most pertinent means to enhance the effectiveness and quality of the Committee's work. |
Поскольку по своему характеру Комитет является научным, изменение членского состава - не самое уместное средство для повышения эффективности и качества работы Комитета. |
The need to combat the roots of cultural tensions, as a means of preventing dangerous conflicts, is assuming greater importance throughout the United Nations system. |
Борьба за устранение причин межкультурной напряженности как средство предотвращения опасных конфликтов приобретает в системе Организации Объединенных Наций все большее значение. |
The Optional Protocol is intended to complement rather than replace national legal systems and should not be considered as the principal means of seeking justice. |
Факультативный протокол призван дополнить, а не заменить национальные правовые системы, и его не следует рассматривать как главное средство обеспечения правосудия. |
(e) Co-funding as a means to stretch limited extrabudgetary resources. |
е) совместное финансирование как средство более эффективного использования ограниченных внебюджетных ресурсов. |
Ms. Dilogwathana (Thailand) said that her delegation supported the Programme of Assistance as a means of strengthening international peace and security and promoting the rule of law. |
Г-жа Дилогватхана (Таиланд) говорит, что делегация ее страны поддерживает Программу помощи как средство укрепления международного мира и безопасности и развития верховенства права. |
Such subsequent practice in a broader sense may then be relevant as a supplementary means of treaty interpretation within the meaning of article 32 of the Vienna Convention. |
Тогда такая последующая практика в более широком смысле может быть релевантной как дополнительное средство договорного толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции. |
Effective social integration or reintegration programmes are urgently required, as they are essential means of preventing recidivism and increasing public safety, two very important social policy objectives in all countries. |
Крайне необходимы эффективные программы социальной интеграции или реинтеграции, поскольку они представляют собой важнейшее средство предупреждения рецидивизма и укрепления общественной безопасности, т.е. достижение двух весьма важных целей социальной политики во всех странах. |
Consequently, full implementation of the management and accountability system should no longer be viewed as a means of strengthening the role of the resident coordinators. |
Исходя из этого, всестороннее осуществление системы управления и подотчетности нельзя более рассматривать как средство укрепления роли координаторов-резидентов. |
Ms. Morgan (Mexico) said that social inclusion was essential to the development agenda as a means of reducing poverty and inequality. |
Г-жа Морган (Мексика) говорит, что интеграция в жизнь общества является одним из основных элементов повестки дня в области развития как средство сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
It was emphasized, however, that harmonization was a means, not an end, in achieving results for children. |
При этом было подчеркнуто, что согласование - не самоцель, а средство достижения результатов в деле улучшения положения детей. |
Colombia is implementing a joint initiative for rural youth in remote areas and conflict zones to encourage sport as a means of developing skills, enhancing well-being and avoiding violence. |
В Колумбии для молодежи, проживающей в отдаленных районах и зонах конфликта, осуществляется совместная молодежная инициатива, пропагандирующая спорт как средство развития навыков, укрепления благополучия и недопущения насилия. |
The person should always be at the centre of concern as an end and not as a means. |
Человек всегда должен быть в центре внимания не как средство, а как конечная цель. |
His delegation was ready to engage in an interactive dialogue with the Committee as an important means of enhancing ongoing efforts to discharge Jamaica's responsibilities under the Covenant. |
Его делегация готова участвовать в интерактивном диалоге с Комитетом, рассматривая его как важное средство укрепления предпринимаемых Ямайкой усилий по выполнению своих обязательств по Пакту. |
For a large majority of the continent's rural poor, access to land, fisheries and forests constitutes an important means of securing food and shelter. |
Для значительного большинства сельской бедноты на континенте доступ к земельным, рыбопромысловым и лесным ресурсам представляет собой важное средство обеспечения продовольствия и крова. |
The vehicle shall include a means of determining the presence of an incorrect reagent on board a vehicle. |
7.1 Транспортное средство должно предусматривать возможность определения неподходящего реагента, которым заправлено транспортное средство. |
So from the point of view of test surface control, using same vehicle which means the same specification tyre for PBC test is more appropriate. |
Таким образом, в целях проверки испытательной поверхности при испытании на определение ПКТ целесообразнее использовать одно и то же транспортное средство, а это подразумевает и использование шины, отвечающей тем же техническим требованиям. |
Insulation or similar means of maintaining the exhaust temperature are permissible only if they will also be used in the subsequent installation of the REC on the vehicle or machine. |
Изоляция или аналогичные средства поддержания температуры отработавших газов допустимы, только если они также будут использованы при последующей установке МУОВ на транспортное средство или иной механизм. |