Land rehabilitation is seen as a means to address the concerns of other Rio conventions |
Восстановление земель рассматривается как средство решения проблем, охватываемых другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями |
In today's globalized world, peaceful and harmonious coexistence among diverse religions and cultures is not an option; it is the only means of survival. |
В сегодняшнем глобализованном мире мирное и гармоничное сосуществование различных религий и культур - это не один из вариантов; это единственное средство выживания. |
Forced marriage, deemed by elders as a means to protect girls, in fact limits their education and potential earning capacity, making them vulnerable in numerous ways. |
Принудительные браки, которые старшие члены семьи рассматривают как средство защиты девочек, по сути ограничивают их возможности в области образования и получения дохода, делая их уязвимыми в целом ряде аспектов. |
While noting that corporal punishment is prohibited in primary schools, the Committee is concerned at reports that some teachers use physical punishment as a means of discipline. |
Отмечая, что телесные наказания запрещены в начальных школах, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что некоторые учителя используют физическое наказание как средство поддержания дисциплины. |
An FMCT is not an end in itself, but a means to a greater end - a world free of nuclear weapons. |
ДЗПРМ - отнюдь не самоцель, а средство для достижения более масштабной цели: мира, свободного от ядерного оружия. |
Improving standards of living as a means of addressing and alleviating poverty |
Повышение уровня жизни как средство борьбы с нищетой |
A few respondent States also mentioned special procedures, such as an oath or a solemn declaration, as a means of ensuring the professional conduct of prosecutors. |
Несколько ответивших государств упомянули также особые процедуры, такие как присяга или торжественное заявление, как средство обеспечения надлежащего профессионального поведения прокурорских работников. |
In various stages of development, certain countries preferred cooperation rather than competition among their infant industries, perceiving it as a means to increase international competitiveness. |
На различных этапах развития некоторые страны предпочитают поддерживать сотрудничество, а не конкуренцию между своими молодыми отраслями, рассматривая это как средство повышения международной конкурентоспособности. |
One such instrument is to utilize public procurement (purchase of a large quantity of power-generating units) as a means of reducing capital outlay. |
Один из таких инструментов - использование государственных подрядов (закупка крупных партий генерирующих установок) как средство сокращения капитальных затрат. |
Furthermore, the withdrawal of the reservation shows Spain's confidence in the International Court of Justice and in the law as a means of settling disputes. |
Кроме того, снятие оговорки свидетельствует о вере Испании в Международный Суд и в право как средство решения разногласий. |
The Ministry of Culture of the Republic of Serbia has been introducing competitions as of 2002 as a means of providing financial assistance for cultural projects. |
Начиная с 2002 года Министерство культуры Республики Сербия проводит конкурсы как средство обеспечения финансовой помощи для проектов в области культуры. |
The group reminded States that not all requests should be sent via e-mail, since this means of communication is not secure and could involve data security risks. |
Рабочая группа напомнила государствам, что не все просьбы могут направляться по электронной почте, поскольку это средство связи не является надежным и его использование может создать риск утечки информации. |
The regional coordination mechanisms (RCMs) should be leveraged as a means of galvanizing support to SSC by the United Nations system at the regional level. |
Следует эффективно задействовать региональные координационные механизмы (РКМ) как средство активизации поддержки СЮЮ в системе Организации Объединенных Наций на уровне регионов. |
Another representative said that rural development was crucial for many countries as a means of achieving food security and promoting the tourism industry. |
Другая представительница заявила, что для многих стран развитие сельских районов имеет важное значение как средство обеспечения продовольственной безопасности и содействия развитию индустрии туризма. |
The Chair drew attention to the complexities of migration debates and the intended role of the Common Space as one means to tackle this complexity. |
Председатель отметил сложность дебатов по вопросам миграции и рассказал о той роли, которую призвано сыграть «общее пространство» как средство облегчения дискуссии. |
Prison was no longer viewed as only a means of punishment, and the role of prison authorities in promoting rehabilitation and preventing reoffending had been asserted. |
Тюрьмы уже не рассматривают как лишь средство наказания; подтверждается роль тюремной администрации в содействии реабилитации и предотвращении рецидивов. |
Radio assumes a highly important social function as the means of communication most used by the population, and all districts have at least one community radio. |
Радио выполняет очень важную социальную функцию как средство коммуникации, в наибольшей степени используемое населением, во всех районах имеется как минимум одна общинная радиостанция. |
Cargo transport unit means a wagon/vehicle, a container, a tank-container, portable tank or a MEGC; |
«"Грузовая транспортная единица" означает вагон/транспортное средство, контейнер, контейнер-цистерну, переносную цистерну или МЭГК. |
2.1.6. "Original vehicle" means a vehicle before the installation of the retrofit system. |
2.1.6 "Оригинальное транспортное средство" означает транспортное средство до установки модифицированной системы. |
"Agricultural tractor" means a vehicle specifically designed to deliver a high tractive effort at slow speeds, for the purposes of hauling a trailer or machinery. |
1.9 "Сельскохозяйственный трактор" означает транспортное средство, специально предназначенное для обеспечения высокого тягового усилия при низких скоростях в целях буксировки прицепа или механизма. |
Addressing the responsibilities of flag States and strengthening their effectiveness are critical means to close the net on IUU fishing. |
Решение вопросов, касающихся выполнения обязанностей государствами флага и укрепления их эффективности, - это важнейшее средство пресечения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла. |
Such mechanisms for interim funding are valuable means of reconciling the need for oversight by the Assembly with the need to commence mandated work in fast-changing conflict and post-conflict environments. |
Такие механизмы финансирования на временной основе представляют собой ценное средство, позволяющее увязать потребность в обеспечении надзора со стороны Ассамблеи с необходимостью приступать к работе по осуществлению утвержденного мандата в стремительно меняющихся условиях конфликта и постконфликтных ситуаций. |
There was a general consensus that joint activities as a means of enhancing implementation at the national level were at the core of the synergies process. |
Представители в целом согласились с тем, что совместные мероприятия как средство улучшения осуществления деятельности на национальном уровне лежат в основе процесса развития синергии. |
The Special Rapporteur notes the concern that the Internet may be used as a means of inciting others to commit genocide, particularly given its capacity to reach a large audience. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что Интернет может использоваться как средство подстрекательства других лиц к совершению геноцида, особенно ввиду его способности охватывать широкую аудиторию. |
While the adoption of the resolution is laudable, it is only a means to an end. |
Хотя принятие этой резолюции можно лишь приветствовать, это лишь средство для достижения цели. |