It was comforting to know that Morocco accepted the referendum procedure as a means of expression of the people's will. |
Ободряюще звучит известие о том, что Марокко воспринимает референдум как средство выражения воли народа. |
The organization will contest all extremist groups which use religion as a means of terrorism, intimidation or exploitation. |
Организация ведет борьбу со всеми экстремистскими группами, которые используют религию как средство терроризма, запугивания или эксплуатации. |
Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. |
Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения. |
Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. |
Члены далее спрашивали, рассматривала ли Австралия введение квот как средство улучшения положения женщин в обществе. |
The model may be appealing for Governments as a cost-saving device and in particular as a means to reduce prison populations. |
Эта модель может оказаться привлекательной для правительств как механизм, позволяющий сократить расходы, и в особенности как средство сокращения численности заключенных в тюрьмах. |
Language is not just a means of communication. |
Язык - это не только средство общения. |
Regional economic cooperation should also be promoted as a means of enhancing national capacities to manage globalization. |
Необходимо также поощрять региональное экономическое сотрудничество как средство укрепления национального потенциала для преодоления последствий глобализации. |
In particular, the Internet should be used as a means of disseminating information and organizing activities against racism and racial discrimination. |
Так, в частности, Интернет должен использоваться как средство распространения информации и организации деятельности по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
Land was not just a factor of production and the means of accumulating wealth. |
Земля - это не только фактор производства и средство повышения уровня благосостояния. |
Women's empowerment and gender equality were both means and ends in the fight against poverty. |
Расширение возможностей женщин и равенство их с мужчинами - это как средство, так и конечная цель в борьбе с нищетой. |
In essence, this is an argument that the war was justified as a means of promoting human rights. |
По сути, это довод о том, что война была оправдана как средство продвижения прав человека. |
We should not concentrate on force as a means of solving disputes. |
Мы не должны полагаться на силу как на средство урегулирования споров. |
Russia is not alone in seeing oil as a means to transform its global standing. |
Россия - не единственная страна, использующая нефть как средство для изменения своего положения на мировой арене. |
The struggle against those phenomena is the most appropriate means for eradicating terrorism in all its forms and manifestations, organized crime and drug-trafficking. |
Борьба с этими явлениями представляет собой наиболее подходящее средство ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях, а также уничтожения организованной преступности и наркоторговли. |
We support the adoption of a multilateral approach as the most effective means of removing this threat to the security of the international community. |
Мы поддерживаем многосторонний подход как самое эффективное средство устранения этой угрозы безопасности международного сообщества. |
We condemn terrorism and reject this cowardly phenomenon as a means of resolving disputes, misunderstandings or political differences. |
Мы осуждаем терроризм и отвергаем это позорное явление как средство урегулирования споров, недоразумений и политических разногласий. |
They welcomed the decentralization of approval authority as a means to strengthen the efficiency and effectiveness of programme delivery. |
Они приветствовали децентрализацию полномочий утверждения как средство повышения эффективности и действенности осуществления программ. |
Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted peaceful negotiations and friendly dialogue as the means to resolve their differences. |
Малайзия с воодушевлением восприняла тот факт, что все предъявляющие права государства согласились на проведение мирных переговоров и дружественного диалога, рассматривая их как средство урегулирования своих разногласий. |
They have also become a means of blackmail and political pressure on certain other States. |
Они также обратились в средство шантажа и политического давления на определенные другие государства. |
Such mechanisms should be supported as an important means of achieving sustainable development and the alleviation of poverty. |
Следует поддерживать такие механизмы как важное средство обеспечения устойчивого развития и уменьшения остроты проблемы нищеты. |
She encouraged other members to adopt that modality as a means of contributing to the reduction of the overall travel costs of the Institute. |
Она призвала других членов взять за основу эту практику как средство сокращения общих путевых расходов Института. |
In his address, the Honourable Prime Minister touched on the need for the process of decolonization not to be seen as a means to an end. |
В своем выступлении достопочтенный премьер-министр отметил необходимость рассматривать процесс деколонизации не как средство достижения определенной цели. |
ITC is also a means to spread best practices. |
ИКТ - это также средство распространения наиболее эффективных методов. |
Education, in short, is humanity's best hope and most effective means in the quest to achieve sustainable development. |
Вкратце, просвещение - это наибольшая надежда человечества и самое эффективное средство в его борьбе за устойчивое развитие. |
Fourthly, decolonization as the means of rebuilding lasting bonds between the communities by enabling the Kanak people to establish new relations with France. |
В-четвертых, деколонизация как средство пересмотра сложившихся прочных связей между общинами позволит канакскому народу установить новые отношения с Францией. |