Moreover, it is far from clear how effective these networks may ultimately prove to be as a means of improving productivity at home. |
Кроме того, далеко не ясно, насколько эффективными в конечном итоге могут оказаться эти сети как средство повышения производительности на родине. |
Targeted sanctions are a non-military means that the Council uses today to address situations that threaten international peace and security, such as terrorism, or to support the implementation of peace agreements. |
Адресные санкции - это невоенное средство, которое Совет применяет сегодня для урегулирования ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, как, например, в случае с терроризмом, или для оказания поддержки в деле выполнения мирных соглашений. |
B. Education as a means of promoting respect for |
В. Образование как средство развития уважения |
In its early years, however, the MYFF only partly met expectations as a means for resource mobilization. |
В начальный период реализация МРФ, которые рассматривались как средство мобилизации ресурсов, лишь частично оправдали связанные с ними ожидания. |
To use the words of Amartya Sen, Expansion of freedom is... both the primary end and the principal means of development. |
Говоря словами Амартии Сена, «расширение свободы - это... и главная цель, и основное средство развития. |
The submission of reports is not an end in itself; it is a means towards the attainment of the ultimate goal. |
Представление докладов - это не самоцель; это средство для достижения конечной цели. |
So, those who believe that terror is a means by which they can achieve their goals must be shown that they will fail. |
Поэтому необходимо показать тем, кто думает, что террор - это средство, с помощью которого они могут достичь своих целей, у них ничего не получится. |
We sincerely hope that this commitment by the parties will be sustained, and Denmark fully supports the Pretoria Agreement as a means to that end. |
Мы искренне надеемся на то, что эта приверженность сторон будет постоянной, и Дания полностью поддерживает Преторийское соглашение как средство для достижения этой цели. |
Income is important because money allows a person to develop his or her capabilities, but it is only a means to live a valuable life. |
Доход имеет важное значение, поскольку деньги позволяют человеку развивать свои возможности, однако это лишь средство, чтобы жить полноценной жизнью. |
The practical means through which the exercise of State sovereignty is reconciled with States' compliance with international norms is respect for commitments made voluntarily. |
Практическое средство, с помощью которого осуществление государственного суверенитета согласуется с соблюдением государствами международных норм, - это выполнение добровольно принятых на себя обязательств. |
It is an effective means that clearly contributes to the achievement of the goals of disarmament and nuclear non-proliferation and of an important confidence-building measure at a regional level. |
Это эффективное средство, которое со всей очевидностью способствует достижению целей разоружения и ядерного нераспространения и является важной мерой укрепления доверия на региональном уровне. |
We have been consistent and strong advocates of United Nations reform as a means to enable the Organization to confront successfully the many challenges of the twenty-first century. |
Мы последовательно и решительно выступаем за реформу Организации Объединенных Наций как средство, которое позволит Организации успешно противостоять многочисленным вызовам XXI века. |
WHO regards this as a means of achieving the ultimate goal of universal access to antiretrovirals for all who need them, strengthening health systems overall and improving prevention efforts. |
ВОЗ рассматривает это как средство достижения конечной цели по обеспечению всеобщего доступа к антивирусным препаратам для всех, кто в них нуждается, общего укрепления систем здравоохранения и усовершенствования профилактических мероприятий. |
Foreign occupation was one of the worst manifestations of terrorism, and resistance to occupation was a means of combating such terrorism. |
Иностранная оккупация - это одно из наихудших проявлений терроризма, а противодействие оккупации - это средство борьбы с подобным терроризмом. |
The mainstreaming reforms of the United Nations see human rights as both a means and an end of development. |
В рамках проводимых в Организации Объединенных Наций реформ, касающихся актуализации прав человека, они рассматриваются как средство и конечная цель развития. |
The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. |
Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
He also mentioned that gender mainstreaming had been embraced by the Government as the most practical means to ensure women's equal participation in national development. |
Он также отметил, что учет гендерных вопросов рассматривается правительством как наиважнейшее практическое средство обеспечения равного участия женщин в национальном развитии. |
It notes with concern that violence as a means of discipline in the home and at school continues to be acceptable in the State party. |
Он с озабоченностью отмечает, что государство-участник продолжает считать приемлемым насилие как средство дисциплинарного воздействия дома и в школе. |
However, in certain areas of special international concern, extraterritorial jurisdiction has been accepted by the international community as a necessary and appropriate means of combating such practices. |
Однако в некоторых областях, вызывающих особую озабоченность международного сообщества, экстерриториальная юрисдикция признана международным сообществом как необходимое и надлежащее средство борьбы с такой практикой. |
The emergence of non-State actors in the international arena had drawn attention to the potential for nuclear weapons to be used as a means of intimidation and terror. |
Появление негосударственных субъектов на международной арене привлекло внимание к потенциалу ядерного оружия, которое будет использоваться как средство запугивания и террора. |
It should be regarded as a means of promoting cultural dialogue in a common international endeavour, and should not be used to foment political confrontation or ideological conflict. |
Она должна рассматриваться как средство содействия культурному диалогу в общих международных усилиях и не должна использоваться для разжигания политической конфронтации или идеологических противоречий. |
(a) To guarantee food sovereignty as a means of eradicating hunger and malnutrition, and sustainable food security for all peoples; |
а) гарантировать продовольственный суверенитет как средство искоренения голода и неполноценного питания и устойчивую продовольственную безопасность для всех людей; |
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. |
Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира. |
As these public-private partnerships are now increasingly involving actors from more than one sector, they can be used as a means to enhance intersectoral approach and cooperation. |
Поскольку сейчас в таком партнерском сотрудничестве все шире участвуют представители сразу нескольких секторов, его можно использовать как средство усиления межсекторального подхода и сотрудничества. |
And we know that the United Nations ultimately represents the indispensable means by which to attempt to contain power through law. |
И нам известно, что Организация Объединенных Наций в конечном итоге представляет собой то незаменимое средство, с помощью которого можно попытаться сдержать физическую силу силой закона. |