Child marriage can also be seen as means of ensuring a girl's economic security, particularly if she lacks family members to provide for her. |
Детский брак также может рассматриваться как средство обеспечение экономической безопасности молодой женщины, особенно в ситуации, когда родительская семья уже не в состоянии её содержать, а сама женщина не имеет возможности добывать себе средства к существованию. |
High-level bureaucrats quickly discovered that licenses could be bartered for favors, while politicians saw in the system the means to help important financial backers. |
Бюрократы на высоком уровне быстро обнаружили, что лицензии можно поменять на услуги «ты мне - я тебе», в то время как политики видели в системе средство помогать важным финансовым покровителям. |
The British honours system is a means of rewarding individuals' personal bravery, achievement or service to the United Kingdom. |
Брита́нская систе́ма награ́д (англ. British Honours System) - средство вознаграждения за личную храбрость, достижения или службу Соединённому Королевству. |
The rationale for the support account, as a means of providing the Secretariat with flexibility in backstopping peace-keeping operations, remained valid. |
Цель открытия вспомогательного счета, заключавшаяся в том, чтобы предоставить в распоряжение Секретариата средство, позволяющее ему обеспечивать гибкую поддержку операций по поддержанию мира, является по-прежнему актуальной. |
The existing international sanctions imposed on FRY (Serbia/Montenegro) as a crucial agent in regulating the regional relations and virtually the only means of international pressure must remain in force and be tightened. |
Действующие международные санкции, введенные против СРЮ (Сербия и Черногория), как один из ключевых инструментов, позволяющих регулировать отношения между странами региона, и фактически единственное средство нажима со стороны международного сообщества, должны оставаться в силе, и их следует укреплять. |
Governments should join hands with civil society and the private sector to find ways of preventing that useful means of communication from being used for shameful purposes. |
Правительства, гражданское общество и частный сектор, таким образом, должны принять меры к тому, чтобы Интернет - это очень важное средство связи - не использовался в неблаговидных целях. |
He further agreed that the publicity of a press conference constituted a powerful means of bringing the pressure of public opinion to bear on defaulting States. |
Он также согласен с тем, что обеспечение гласности в форме проведения пресс-конференций представляет собой мощное средство формирования общественного мнения с целью оказания влияния на государства, не выполняющие свои обязательства. |
The gtr may reduce the need for time consuming case-by-case design reviews and provide a more efficient and objective performance-based means for evaluating off-cycle emissions. |
Данные гтп могут ограничить необходимость в длительных анализах конструктивных элементов в каждом конкретном случае и обеспечить более эффективное и объективное средство оценки выбросов вне цикла испытаний на основе показателей эффективности работы. |
Drugs are often concealed unknowingly among legitimate cargo consignments on container vessels without the involvement of the crew,36 and fishing vessels provide both a means of transport and offshore refuelling and provisioning. |
Наркотики нередко укрываются без ведома экипажа в законных грузах на контейнеровозах36, а рыболовные суда обеспечивают как средство транспортировки, так и возможность дозаправки и пополнения запасов в море. ЮНКЛОС предписывает государствам флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом. |
Access to post-primary education, vocational training and income-generating opportunities have been actively promoted by UNHCR as key means to support their rights and redress protection difficulties by encouraging greater self-sufficiency. |
УВКБ предпринимало активные усилия для улучшения доступа к среднему и высшему образованию и профессиональной подготовке, а также для расширения возможностей получения доходов, рассматривая это как основное средство поддержки их прав и решения проблем с обеспечением защиты путем поощрения достижения уровня их самообеспеченности. |
Nuclear-weapon-free zones can also be a means of expressing and promoting common values in the areas of nuclear disarmament, arms control and non-proliferation. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также представлять собой средство выражения и утверждения общих ценностей в областях ядерного разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
It concluded that strong insolvency and debtor-creditor regimes were an important means for preventing or limiting financial crises and facilitating rapid and orderly workouts from excessive indebtedness. |
В нем сделан вывод о том, что устойчивые режимы несостоятельности и режимы регулирования взаимоотношений между должниками и кредиторами представляют собой важное средство предупреждения или ограничения последствий финансовых кризисов и содействия быстрому и упорядоченному отходу от чрезмерной задолженности. |
Finally, regional agreements were considered particularly important for landlocked and transit countries as a means of facilitating trade, increasing economic activity and reducing transport costs. |
И наконец, было отмечено, что региональные соглашения играют особенно важную роль для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита как средство упрощения процедур торговли, активизации экономической деятельности и сокращения транспортных издержек. |
Indeed, trade liberalization or deregulation is only a means to the end of rights-based development and may require supplementary policies in order to achieve the desired result. |
Действительно, либерализация торговли или отмена государственного регулирования - это единственное средство, способствующее развитию на основе соблюдения прав человека, применение которого может потребовать принятия дополнительных политических мер в целях достижения желаемого результата. |
The means by which planning policy is expressed and implemented, including local plans, briefs and other map-based documents; itmay also include fiscal or other measures. |
Средство, с помощью которого выражается и проводится политика в области планирования, включая планы местности, технические задания и прочие документы, основанные на картах и схемах; оно также может включать в себя налоговые и другие меры. |
There is a need to enhance the capacity of local communities to share and exchange information on LRA as a means of assessing regional threat levels so as to provide enhanced protection. |
Необходимо усовершенствовать механизм обмена информацией по ЛРА между местными общинами как средство оценки уровня угрозы на региональном уровне и необходимое условие улучшения защиты. |
As the company became more successful, playwrights began to view it as a means to get picked up by other, more commercial theatre venues, a violation of the group's original purpose. |
Когда компания стала более успешной, драматурги стали рассматривать её как средство для выхода на коммерческие театры, что являлось нарушением первоначальной цели. |
Mac Donald praised the model animations for having reached "true realism", and commended the game's use of body language as a means of seamlessly communicating the condition of the protagonists' health. |
Макдональд положительно оценил анимацию моделей за «реалистичность» и обозначил использование в игре языка тела как средство плавного взаимодействия игрока с уровнем здоровья персонажа. |
If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. |
Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
Any vehicle loaded on another vehicle shall be immobilized and made fast with cables, chains or straps of sufficient strength, tautened by means of a suitable device. |
5.5.1 Транспортное средство, погруженное на другое транспортное средство, должно удерживаться в неподвижном положении и закрепляться тросами, металлическими цепями или ремнями достаточной прочности, которые натягиваются с помощью соответствующего устройства. |
Gregory was a supporter of the mendicant orders which he saw an excellent means for counteracting by voluntary poverty the love of luxury and splendour which was possessing many ecclesiastics. |
Григорий был сторонником нищенствующих орденов, в которых он видел отличное средство для противодействия тяге к роскоши, свойственной многим священнослужителям. |
The SKM by itself was incomplete as a means of decoding messages since they were normally enciphered as well as coded, and those that could be understood were mostly weather reports. |
SKM сама по себе как средство для расшифровки сообщений была неполна, поскольку сообщения обычно и зашифровывались, и кодировались. |
In order to disseminate expertise in teaching pupils about the law, an all-Ukrainian practical scientific conference is being prepared on the subject "Humanizing the educational process as a means of preventing juvenile crime". |
Для распространения лучшего опыта правовоспитательной работы готовится всеукраинская научно-практическая конференция "Гуманизация учебно-воспитательного процесса как средство предупреждения нарушений среди несовершеннолетних". |
The same three countries, together with Thailand, were also beginning air patrols over the Straits of Malacca. Singapore was committed to the Proliferation Security Initiative, which was a useful means of filling the gaps in the existing counter-proliferation system. |
Сингапур твердо намерен реализовывать Инициативу по воспрещению распространения, представляющую собой полезное средство восполнения пробелов, имеющихся в действующей международной системе противодействия распространению ядерного оружия. |
Perinatal and pre-school programmes designed to target specific risk factors have recently been promoted as a means of reducing illicit demand among children later in life. |
Эти программы рассматриваются как средство сокращения спроса на незаконные наркотики среди детей в более поздние годы их жизни. |