Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
Child marriage can also be seen as means of ensuring a girl's economic security, particularly if she lacks family members to provide for her. Детский брак также может рассматриваться как средство обеспечение экономической безопасности молодой женщины, особенно в ситуации, когда родительская семья уже не в состоянии её содержать, а сама женщина не имеет возможности добывать себе средства к существованию.
High-level bureaucrats quickly discovered that licenses could be bartered for favors, while politicians saw in the system the means to help important financial backers. Бюрократы на высоком уровне быстро обнаружили, что лицензии можно поменять на услуги «ты мне - я тебе», в то время как политики видели в системе средство помогать важным финансовым покровителям.
The British honours system is a means of rewarding individuals' personal bravery, achievement or service to the United Kingdom. Брита́нская систе́ма награ́д (англ. British Honours System) - средство вознаграждения за личную храбрость, достижения или службу Соединённому Королевству.
The rationale for the support account, as a means of providing the Secretariat with flexibility in backstopping peace-keeping operations, remained valid. Цель открытия вспомогательного счета, заключавшаяся в том, чтобы предоставить в распоряжение Секретариата средство, позволяющее ему обеспечивать гибкую поддержку операций по поддержанию мира, является по-прежнему актуальной.
The existing international sanctions imposed on FRY (Serbia/Montenegro) as a crucial agent in regulating the regional relations and virtually the only means of international pressure must remain in force and be tightened. Действующие международные санкции, введенные против СРЮ (Сербия и Черногория), как один из ключевых инструментов, позволяющих регулировать отношения между странами региона, и фактически единственное средство нажима со стороны международного сообщества, должны оставаться в силе, и их следует укреплять.
Governments should join hands with civil society and the private sector to find ways of preventing that useful means of communication from being used for shameful purposes. Правительства, гражданское общество и частный сектор, таким образом, должны принять меры к тому, чтобы Интернет - это очень важное средство связи - не использовался в неблаговидных целях.
He further agreed that the publicity of a press conference constituted a powerful means of bringing the pressure of public opinion to bear on defaulting States. Он также согласен с тем, что обеспечение гласности в форме проведения пресс-конференций представляет собой мощное средство формирования общественного мнения с целью оказания влияния на государства, не выполняющие свои обязательства.
The gtr may reduce the need for time consuming case-by-case design reviews and provide a more efficient and objective performance-based means for evaluating off-cycle emissions. Данные гтп могут ограничить необходимость в длительных анализах конструктивных элементов в каждом конкретном случае и обеспечить более эффективное и объективное средство оценки выбросов вне цикла испытаний на основе показателей эффективности работы.
Drugs are often concealed unknowingly among legitimate cargo consignments on container vessels without the involvement of the crew,36 and fishing vessels provide both a means of transport and offshore refuelling and provisioning. Наркотики нередко укрываются без ведома экипажа в законных грузах на контейнеровозах36, а рыболовные суда обеспечивают как средство транспортировки, так и возможность дозаправки и пополнения запасов в море. ЮНКЛОС предписывает государствам флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом.
Access to post-primary education, vocational training and income-generating opportunities have been actively promoted by UNHCR as key means to support their rights and redress protection difficulties by encouraging greater self-sufficiency. УВКБ предпринимало активные усилия для улучшения доступа к среднему и высшему образованию и профессиональной подготовке, а также для расширения возможностей получения доходов, рассматривая это как основное средство поддержки их прав и решения проблем с обеспечением защиты путем поощрения достижения уровня их самообеспеченности.
Nuclear-weapon-free zones can also be a means of expressing and promoting common values in the areas of nuclear disarmament, arms control and non-proliferation. Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также представлять собой средство выражения и утверждения общих ценностей в областях ядерного разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
It concluded that strong insolvency and debtor-creditor regimes were an important means for preventing or limiting financial crises and facilitating rapid and orderly workouts from excessive indebtedness. В нем сделан вывод о том, что устойчивые режимы несостоятельности и режимы регулирования взаимоотношений между должниками и кредиторами представляют собой важное средство предупреждения или ограничения последствий финансовых кризисов и содействия быстрому и упорядоченному отходу от чрезмерной задолженности.
Finally, regional agreements were considered particularly important for landlocked and transit countries as a means of facilitating trade, increasing economic activity and reducing transport costs. И наконец, было отмечено, что региональные соглашения играют особенно важную роль для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита как средство упрощения процедур торговли, активизации экономической деятельности и сокращения транспортных издержек.
Indeed, trade liberalization or deregulation is only a means to the end of rights-based development and may require supplementary policies in order to achieve the desired result. Действительно, либерализация торговли или отмена государственного регулирования - это единственное средство, способствующее развитию на основе соблюдения прав человека, применение которого может потребовать принятия дополнительных политических мер в целях достижения желаемого результата.
The means by which planning policy is expressed and implemented, including local plans, briefs and other map-based documents; itmay also include fiscal or other measures. Средство, с помощью которого выражается и проводится политика в области планирования, включая планы местности, технические задания и прочие документы, основанные на картах и схемах; оно также может включать в себя налоговые и другие меры.
There is a need to enhance the capacity of local communities to share and exchange information on LRA as a means of assessing regional threat levels so as to provide enhanced protection. Необходимо усовершенствовать механизм обмена информацией по ЛРА между местными общинами как средство оценки уровня угрозы на региональном уровне и необходимое условие улучшения защиты.
As the company became more successful, playwrights began to view it as a means to get picked up by other, more commercial theatre venues, a violation of the group's original purpose. Когда компания стала более успешной, драматурги стали рассматривать её как средство для выхода на коммерческие театры, что являлось нарушением первоначальной цели.
Mac Donald praised the model animations for having reached "true realism", and commended the game's use of body language as a means of seamlessly communicating the condition of the protagonists' health. Макдональд положительно оценил анимацию моделей за «реалистичность» и обозначил использование в игре языка тела как средство плавного взаимодействия игрока с уровнем здоровья персонажа.
If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом.
Any vehicle loaded on another vehicle shall be immobilized and made fast with cables, chains or straps of sufficient strength, tautened by means of a suitable device. 5.5.1 Транспортное средство, погруженное на другое транспортное средство, должно удерживаться в неподвижном положении и закрепляться тросами, металлическими цепями или ремнями достаточной прочности, которые натягиваются с помощью соответствующего устройства.
Gregory was a supporter of the mendicant orders which he saw an excellent means for counteracting by voluntary poverty the love of luxury and splendour which was possessing many ecclesiastics. Григорий был сторонником нищенствующих орденов, в которых он видел отличное средство для противодействия тяге к роскоши, свойственной многим священнослужителям.
The SKM by itself was incomplete as a means of decoding messages since they were normally enciphered as well as coded, and those that could be understood were mostly weather reports. SKM сама по себе как средство для расшифровки сообщений была неполна, поскольку сообщения обычно и зашифровывались, и кодировались.
In order to disseminate expertise in teaching pupils about the law, an all-Ukrainian practical scientific conference is being prepared on the subject "Humanizing the educational process as a means of preventing juvenile crime". Для распространения лучшего опыта правовоспитательной работы готовится всеукраинская научно-практическая конференция "Гуманизация учебно-воспитательного процесса как средство предупреждения нарушений среди несовершеннолетних".
The same three countries, together with Thailand, were also beginning air patrols over the Straits of Malacca. Singapore was committed to the Proliferation Security Initiative, which was a useful means of filling the gaps in the existing counter-proliferation system. Сингапур твердо намерен реализовывать Инициативу по воспрещению распространения, представляющую собой полезное средство восполнения пробелов, имеющихся в действующей международной системе противодействия распространению ядерного оружия.
Perinatal and pre-school programmes designed to target specific risk factors have recently been promoted as a means of reducing illicit demand among children later in life. Эти программы рассматриваются как средство сокращения спроса на незаконные наркотики среди детей в более поздние годы их жизни.