Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средство

Примеры в контексте "Means - Средство"

Примеры: Means - Средство
The Statute finally provides the international community with an effective means of breaking the circle of impunity and the commission of serious violations of international human rights and humanitarian law. Наконец, Статут предоставляет международному сообществу эффективное средство для борьбы с безнаказанностью и для предотвращения совершения серьезных нарушений международных прав человека и гуманитарного права.
The quinquennial report on the changes in law and practice concerning the death penalty, prescribed in the resolution, is a welcome means of keeping the question on the international human rights agenda. Предусмотренное резолюцией представление пятилетнего доклада об изменениях в законодательстве и практике, касающихся смертной казни, - эффективное средство, позволяющее держать этот вопрос в поле зрения международных органов по правам человека.
In addition, the aim sought by organized criminal activity must be defined as the pursuit of material profit; the control of territories and markets and infiltration of the legitimate economy are no more than means to that end. Кроме того, цель организованной преступной деятельности должна быть определена как извлечение материальной прибыли; контролирование территорий и рынков и проникновение в легальную экономику - это не более чем средство для достижения этой цели.
I would like to stress that the United States does not support violence as a means of achieving political change, and does not support organizations that advocate violence. Я хотел бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты Америки не поддерживают насилие как средство достижения политических изменений и не оказывают содействия организациям, проповедующим насилие.
While the private sector was playing a steadily growing role in the application of space technology to economic development, space-related activities were no longer the exclusive preserve of a few countries, but were becoming a means of drawing nations together and affording fresh opportunities for international cooperation. Ныне, когда частный сектор играет все более заметную роль в применении космических технологий в целях экономического развития, деятельность, связанная с космосом, более не является исключительной прерогативой нескольких стран, а превращается в средство сближения народов и формирования новых направлений международного сотрудничества.
Its operations constituted a legitimate form of outside intervention, made it possible to reconcile opposing points of view and offered a means of resolving local issues by focusing the attention of the international community on them. Ее операции представляют собой легитимную форму вмешательства извне, обеспечивают возможность для примирения противоположных позиций и дают средство для урегулирования локальных проблем посредством привлечения к ним внимания всего международного сообщества.
Treaty may provide one means specific to the treaty, whilst customary international law may permit a variety of measures not provided in the treaty. Договор может предусматривать одно средство, конкретно свойственное договору, в то время как обычное международное право может допускать ряд мер, не предусмотренных договором.
Better utilization of private sector, also as a means for attracting diaspora: International organizations must make better use of the private sector as a development engine. Более эффективное использование частного сектора, в том числе как средство привлечения диаспоры: Международные организации должны более эффективно использовать частный сектор как средство развития.
A further means of protecting the secured asset is to provide for relief from the stay, as noted above, and to allow the secured creditor to enforce its security. Еще одно средство защиты обеспеченных активов заключается, как указано выше, в обеспечении освобождения от действия моратория и разрешение обеспеченному кредитору принудительно реализовать свое обеспечение.
It is also a means of ensuring that at all times, the human rights of every individual, including those who are caught up in armed conflict, are respected and protected. Это также средство обеспечения того, чтобы во все времена права человека каждого лица, включая и тех, кто вовлечен в вооруженный конфликт, уважались и защищались.
Arms control is not a goal in itself; it is, rather, a means by which countries and Governments strengthen the security and the well-being of their citizens. Контроль над вооружениями не есть самоцель - это скорее средство, за счет которого страны и правительства укрепляют безопасность и благополучие своих граждан.
However, their use must not be regarded as an end in itself but rather as a means to enable the Secretariat to fulfil its existing mandate while enhancing the quality and timely delivery of services. Вместе с тем их использование должно рассматриваться не как самоцель, а, скорее, как средство, позволяющее Секретариату выполнять свой мандат, повышая качество и своевременность оказываемых услуг.
To date, the media have been seen largely as a means of distribution, but have rarely been engaged as a true partner. До настоящего времени средства массовой информации в значительной степени рассматриваются как средство распространения информации, будучи редко задействованы в качестве подлинного партнера.
Section 306 bis provides: "Any person who seizes and takes over any means of transport by threat or violence shall be liable to 10 years' imprisonment. Раздел 306 бис предусматривает: «Любое лицо, которое захватывает и похищает любое средство транспорта путем угрозы или насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на 10 лет.
Mitchell is the means by which the parties can restore calm and rebuild enough confidence - in each other and in the process itself - to restart a real political dialogue. Рекомендации Митчелла - это средство, с помощью которого стороны могут восстановить спокойствие и в достаточной степени восстановить доверие - друг к другу и к самому процессу - для того чтобы вновь приступить к реальному политическому диалогу.
Some members cautioned that printing on demand should be viewed not only as a means of reducing costs but also of enhancing the efficiency of the electronic workflow. Некоторые члены высказали предостережение по поводу того, что печатание по требованию следует рассматривать не только как средство сокращения расходов, но и как средство повышения эффективности электронного документооборота.
Describing radio as the cheapest and the most accessible means of communication in his subregion, one speaker urged that necessary funds be made available to the Department to sustain the live radio project, which had been made an integral part of the Department's activities. Один оратор, охарактеризовав радио как самое дешевое и наиболее доступное средство коммуникации в его субрегионе, обратился с настоятельным призывом о выделении Департаменту необходимых средств для продолжения осуществления проекта радиовещания в прямом эфире, который являлся неотъемлемой частью деятельности Департамента.
The view was also reiterated that sanctions should be regarded as an instrument for the maintenance of international peace and security and not as a means of prevention or settlement of disputes. Было также вновь высказано мнение о том, что санкции следует рассматривать как инструмент поддержания международного мира и безопасности, а не как средство предотвращения или урегулирование споров.
Mr. Choi, expressing his delegation's support for efforts to protect and promote the rights of indigenous people, said that the International Decade was an important means to that end. Г-н Чой, заявляя о поддержке его делегацией усилий, направленных на поощрение и защиту прав коренных народов, говорит, что проведение Международного десятилетия представляет собой важное средство достижения этих целей.
Publicity by registration offers a more efficient means of evaluating priority risk at the outset of the transaction particularly where the security covers the grantor's present and after-acquired receivables. b. Публичность путем регистрации предлагает более эффективное средство оценки риска приоритета в самом начале сделки, особенно там, где обеспечение покрывает текущую и приобретенную позднее кредиторскую задолженность лица, передавшего обеспечительное право. Ь.
Unlike the three modes of publicity already considered, notice filing offers a universal means of effecting publicity, regardless of the nature of the encumbered assets. В отличие от трех способов публичности, уже рассмотренных выше, регистрация уведомления предлагает универсальное средство использования публичности независимо от характера обремененных активов.
It is not, however, the core principle, in the language of operative paragraph 1, which implies that it is the only fundamental means. Она не является, однако, ключевым принципом, как это сформулировано в пункте 1 постановляющей части, из чего можно сделать вывод о том, что это единственное, наиважнейшее средство.
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.
Ms. Martina (Ukraine) said that her country saw women's empowerment and gender mainstreaming not only as an important objective, but also as a means of achieving the Millennium Development Goals. Г-жа Мартина (Украина) говорит, что ее страна рассматривает расширение прав и возможностей женщин и учет гендерного фактора не только как одну из важнейших задач, но и как средство реализации Целей тысячелетия в области развития.
Peacekeeping operations as such could not be regarded as a means of achieving the definitive settlement of conflicts, the roots of which lay essentially in economic, political and social problems. Операции по поддержанию мира как таковые не могут рассматриваться как средство окончательного урегулирования конфликтов, корни которых по сути уходят в проблемы экономического, политического и социального плана.