Mr. Lebedev said that discussion on paragraph 135 should be suspended until the Secretariat redrafted the text to reflect the comments that had been made. |
Г-н Лебедев говорит, что обсуждение пункта 135 следует отложить до тех пор, пока Секретариат не отредактирует текст этого пункта и не отразит в нем сделанные замечания. |
UNICEF welcomed the Secretary-General's report on the United Nations system response to children affected by armed conflict (A/59/331) and was actively reflecting on the recommendations made and how best to implement them. |
ЮНИСЕФ высоко оценивает доклад Генерального секретаря о мерах реагирования системы Организации Объединенных Наций на проблему детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами (А/59/331), и активно изучает сделанные рекомендации, а также вопрос об их оптимальном претворении в жизнь. |
Delegations wishing to have their statements (made during the general debate of the General Assembly, special sessions or other major events at Headquarters) posted on the UN website should e-mail the texts as early as possible to. |
Делегациям, желающим разместить свои заявления (сделанные в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи, специальных сессий или других крупных мероприятий в Центральных учреждениях) на веб-сайте Организации Объединенных Наций, следует как можно оперативнее направлять их тексты по электронной почте по адресу:. |
Confessions made before bodies conducting initial inquiries, i.e. the Air Force Intelligence and the State Security Office, in whose installations the detainees spent several months in incommunicado detention, were used for information purposes. |
Признания, сделанные перед органами предварительного следствия, то есть Службой разведки ВВС и Управлением государственной безопасности, в помещениях которых арестованных в течение нескольких месяцев содержали без связи с внешним миром, были использованы в информационных целях. |
We risk failure on what is the most urgent cause to be taken up by the world at this time when the scientific forecasts made by the Intergovernmental Panel in 2007 already seem to fall short of the mark. |
Мы рискуем потерпеть неудачу в вопросе мировой важности, который требует неотложного решения сейчас, когда становится понятно, что научные прогнозы, сделанные Межправительственной группой в 2007 году, видимо, не оправдаются. |
The Rio Group supported the Secretary-General's recommendations for the improvement of the Organization's action to promote the rule of law and reiterated the proposals it had made at the previous session regarding sub-topics for discussion by the Committee. |
Группа Рио поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении улучшения деятельности Организации в области укрепления верховенства права и подтверждает сделанные ей на предыдущем заседании предложения относительно определения подтем, которые могли бы выноситься на обсуждение Комитета. |
The international PISA 2012 praised the progresses made by Polish education in Mathematics, Science and Literacy; the number of top-performers having increased since 2003 while the number of low-performers decreased again. |
Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся в 2012 году оценила достижения, сделанные польским образованием в области математики, техники и грамотности; число наивысших показателей увеличилось с 2003 года, в то время как количество низких показателей снова понизилось. |
In this regard, the draft resolution welcomes the pledges made by the development partners for increased official development assistance, including to the untying of such assistance. |
В этом отношении проект резолюции приветствует сделанные партнерами в области развития заявления о намерении увеличить официальную помощь в целях развития, в том числе отказ от увязывания такой помощи с выдвижением условий. |
The facts we presented in our report and the remarks made by the participants were not disputed by the representatives of the Licorne, who hid behind resolution 1633, as if it absolved them from having a good working relationship with our national armed forces. |
Факты, изложенные в нашем выступлении на том совещании, и замечания, сделанные его участниками, не были опровергнуты представителями сил операции «Единорог», которые прикрываются резолюцией 1633, как будто эта резолюция освобождает их от обязанности поддерживать добрые отношения с нашими национальными вооруженными силами. |
Specialized Force Licorne officers present confirmed that the repairs on the aircraft had been successful, which confirmed observations made by the Group during the various tests. |
Присутствовавшие на испытании офицеры-специалисты из сил операции «Единорог» подтвердили, что ремонт вертолета проведен успешно, что подкрепило наблюдения, сделанные Группой в ходе различных испытаний. |
The emergence of terrorism in 1983 had forced the Sri Lankan authorities to accept as evidence confessions made to the police under the Prevention of Terrorism Act. |
Появление терроризма в Шри-Ланке в 1983 году вынудило шри-ланкийские власти начать признавать в качестве доказательства признания, сделанные в полиции, когда речь идет о делах, подпадающих под действие Закона о предупреждении терроризма. |
Many institutions were in place but concrete accomplishments were the important thing. Ms. Azouri thanked the Committee for its close study of the situation in Lebanon and for the proposals members had made. |
Г-жа Азури благодарит Комитет за пристальное изучение положения в Ливане и за предложения, сделанные его членами. |
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. |
Поэтому заявители считают, что утверждения, сделанные в рамках серьезной дискуссии, должны оцениваться безотносительно к их авторству. |
Davis' interviewee mentions his love for whiskey came from his daily preparation of the drink Americans enjoyed not only bourbon-based juleps during the nineteenth century, but also gin-based juleps made with genever, an aged gin. |
В течение XIX века Американцы пили не только джулепы на основе бурбона, но и на основе джина, сделанные с женевером. |
The recommendation to proclaim an international decade of the world's indigenous people was made by the World Conference on Human Rights in the Vienna Declaration and Programme of Action were submitted to the Working Group at its twelfth session. |
Предложения и рекомендации, сделанные на Техническом совещании по Международному году и Десятилетию, были представлены Рабочей группе на ее двенадцатой сессии. |
I ran the numbers of the entire shipment of phones against cell calls made in the New York City metro area around the time of the Sonnenland kidnapping. |
Я просматривал номера телефонов из той партии в попытке отследить звонки, сделанные в районе метро когда было совершено похищение Сонненлэнд |
We share the observations made by the Council mission that the peace process and the political process in Afghanistan need to be supported by the international community in order for security and stability to be restored there. |
Мы разделяем сделанные миссией Совета выводы о том, что мирный процесс в Афганистане нуждается в поддержке международного сообщества для восстановления там безопасности и стабильности. |
Observations made concerning the joint programming of activities conducted by the United Nations Volunteers and the White Helmets Commission indicate that an increasing number of Member States are willing to consider the creation and strengthening of their volunteer capacities in support of the White Helmets initiative. |
Сделанные замечания, касающиеся вопросов совместного программирования мероприятий Добровольцами Организации Объединенных Наций и Комиссией по вопросам деятельности «белых касок», свидетельствуют о том, что все большее число государств-членов проявляют готовность изучить возможность создания и укрепления их добровольческого потенциала в поддержку инициативы «белые каски». |
At its 3rd meeting, on 24 October, the SBI took note of the statements made by the |
На своем З-м заседании 24 октября ВОО принял к сведению заявления, сделанные правительством принимающей страны и Исполнительным секретарем, и предложил им представлять информацию о достигнутом прогрессе один раз в год. |
Some Parties subsequently made unpledged contributions, though these contributions were not necessarily in response to the letter by the Chair. |
Впоследствии некоторые Стороны внесли взносы, не взяв при этом никаких обязательств, внести взносы, хотя, возможно, сделанные ими взносы никак не были связаны с обращением Председателя. |
Yes, Your Honor, but if a statement has been made in the press, that would render one of them incapable of being fair and unbiased, well, it's like |
Да, Ваша честь, но если высказывания, сделанные в прессе, сделают одного из них несправедливым и небеспристрастным... |
Dude, don't you think the idea that women use, like, glue to attach false pieces of hair made from plastic, to their lids, at all strange? |
Тебе разве не кажется странным, что женщины используют клей, чтобы прикрепить ресницы, сделанные из пластика, - к своим векам? |
Do you have one shred of evidence that you can provide to support any of the claims you've made here today? |
У вас есть хоть толика доказательств для того, чтобы подтвердить сделанные вами сегодня обвинения? |
Also, the interpretation that I have made is but a ladder to help the examiner rise to the height of things and examine the words of the book itself. |
И разъяснения, сделанные мной, не что иное, как ступени, чтобы помочь изучающему взойти к высотам сказанного и увидеть, и изучить изложенное в самой книге. |
I, Doris Duke, a resident of and domiciled in the State of New Jersey, do hereby make, publish and declare this to be my last will and testament, hereby revoking all wills and codicils at any time heretofore made by me. |
Я, Дорис Дьюк, постоянно проживающая в штате Нью Джерси, настоящим объявляю мою последнюю волю и завещание, настоящим отзываю все завещания и дополнения, ранее сделанные мной. |