Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделанные

Примеры в контексте "Made - Сделанные"

Примеры: Made - Сделанные
The representative of Colombia, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the comments made at the first part of the forty-fourth session were largely reflected in the proposed programme budget, as was the outcome of UNCTAD XI. Представитель Колумбии, выступая от имени Латиноамериканской и Карибской группы, заявил, что замечания, сделанные на первой части сорок четвертой сессии, были во многом отражены в предлагаемом бюджете по программам, как и решения ЮНКТАД ХI.
In its work, the commission also took into account the recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment during its visit to Austria in 1999. В ходе своей работы Комиссия учитывала также рекомендации, сделанные Европейским комитетом по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по итогам ходе его посещения Австрии в 1999 году.
Statements made under optional clauses be formulated, generally speaking, at any time, but also, заявления, сделанные на основе этих последних, могут, как правило, делаться в любой момент, но и
Ms. GAER said the report did not address the recommendations and conclusions made by the Committee after its consideration of Armenia's initial report. She found that hard to understand, as the Committee offered its comments with a view to facilitating constructive dialogue with States parties. Г-жа ГАЕР говорит, что в докладе не учтены рекомендации и выводы, сделанные Комитетом по итогам рассмотрения первоначального доклада Армении, что представляется труднообъяснимым, так как Комитет высказывает свои замечания именно с целью содействия налаживанию конструктивного диалога с государствами-участниками.
Third, with regard to article 54, the Commission had listened carefully to all the comments made, particularly the strong criticism of the article in the previous year, and had decided to leave the matter open. В-третьих, что касается статьи 54, то Комиссия тщательно учла все сделанные замечания и, в частности, резкую критику, которой эта статья подверглась в прошлом году, и постановила оставить этот вопрос открытым.
The plan was based on the Durban Declaration and Programme of Action and drew heavily on the feedback received from the Committee on the country's first report and the recommendations made by the European Commission against Racism and Intolerance after its visit to the country in 2002. Руководствуясь Дурбанской декларацией и Программой действий, в этом плане будут учтены замечания, сделанные Комитетом после представления первого доклада страны, и рекомендации Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, которые были сделаны после ее посещения страны в 2002 году.
Such a role is reflected in the special attention the Organization has begun to pay to the challenge of climate change, as reflected in the statements made by heads of State or Government during the recent high-level event on climate change. Эта роль выражается в особом внимании, которое Организация в последнее время начинает уделять проблеме изменения климата, о чем свидетельствуют заявления глав государств или правительств, сделанные в ходе недавно состоявшегося Мероприятия высокого уровня по изменению климата.
While the conclusions of the National Police report are different from his own, he notes the commitment made to undertake further investigations and the useful technical recommendations in the report. Хотя выводы, сделанные Национальной полицией, и отличаются от его собственных заключений, он отмечает взятые полицией обязательства по проведению дальнейших расследований, а также полезные технические рекомендации, содержащиеся в докладе.
The Committee notes that the findings of the Board, in its second expanded audit, confirm and supplement the findings and recommendations made in the first report. Комитет отмечает, что выводы Комиссии, сделанные в ходе ее второй, расширенной, проверки, подтверждают и дополняют выводы и рекомендации, содержащиеся в первом докладе.
After the adoption of resolutions 1265 and 1296 on the protection of civilians in armed conflict, we have encountered difficulties and made limited progress in protecting civilian populations affected by conflict situations, as indicated by the conclusions of the Security Council presidency in June 2005. После принятия резолюций 1265 и 1296 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы сталкивались с трудностями и добились лишь ограниченного прогресса в деле защиты гражданского населения, затрагиваемого конфликтами, о чем говорят выводы, сделанные Председателем Совета Безопасности в июне 2005 года.
With reference to article 15 of the Convention, paragraph 62 of the report stated that there was no special indication in the Penal Procedure Code that statements made as a result of torture should be accepted as evidence. Что касается статьи 15 Конвенции, то в пункте 62 доклада указывается, что в Уголовно-процессуальном кодексе нет специального положения о том, что заявления, сделанные под пыткой, не могут приниматься в качестве доказательства.
My delegation also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, namely those relating to the steps that well-established democracies must take in order to tackle the many challenges of globalization and to neutralize the threats to their security, progress and development. Моя делегация поддерживает также рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, в частности рекомендации в отношении шагов, которые должны предпринять страны с прочно утвердившейся демократией для решения многих задач глобализации и для нейтрализации угроз их безопасности, прогрессу и развитию.
He was quoted as saying "nobody has the right to exert pressure on the press and the statements made on the basis of personal taste have no legal basis". Он, как сообщают, сказал: "Никто не вправе оказывать давление на прессу, и заявления, сделанные на основе личных пристрастий, не имеют никакой юридической силы".
In response to observations made by several delegations as to the exclusion of negotiability, the Legal Rapporteurs stressed the lack of expertise in this field, the lack of resources as well as the fact that other bodies were examining the issue. В ответ на замечания, сделанные некоторыми делегациями по вопросу об исключении оборотных документов, Докладчики по правовым вопросам подчеркнули отсутствие опыта в этой области, отсутствие ресурсов, а также тот факт, что этот вопрос изучается другими органами.
In this regard, and on all economic and environmental issues, we support the comments made on behalf of us all by Tanzania, which holds the presidency of the Group of 77. В этом отношении, как и в отношении всех других экономических и экологических вопросов, мы поддерживаем замечания, сделанные от нашего имени Танзанией, которая в настоящее время исполняет функции Председателя Группы 77.
It takes account of the comments made by members of the Committee in the course of its various discussions and, in particular, reflects the outcome of the Committee's deliberations at its fifteenth session. В нем учитываются замечания, сделанные членами Комитета в ходе различных обсуждений, и, в частности, отражены результаты обсуждений, состоявшихся в ходе пятнадцатой сессии Комитета.
Indigenous groups have also taken great offence at comments made in the context of the HGDP that their DNA data must be collected before they "disappear", either by extinction or by mixing with other population groups. Группы представителей коренных народов считают также крайне оскорбительными замечания, сделанные в контексте ПМГЧ о том, что данные о ДНК этих групп населения необходимо собрать до их "исчезновения" в результате либо вымирания, либо смешения с другими группами населения.
She noted that the document was based on a draft presented at the third regular session 1997 and took into account comments made at that session. Она отметила, что в основе этого документа лежит проект, представленный на третьей очередной сессии 1997 года, и что в нем учтены замечания, сделанные на этой сессии.
These fundamental rights are similar to those guaranteed by article 11 of the Covenant, and the comments made in connection with the discussion of article 2 of the Covenant naturally apply to them as well. В этом случае речь идет об основополагающих правах, аналогичных тем, которые гарантируются в статье 11 рассматриваемого Пакта; на них также распространяются замечания, сделанные в ходе рассмотрения статьи 2 Пакта.
However, Yugoslavia should at least be included in the list proposed by Mr. Kretzmer, and the Committee's letter should note the allegations made in respect of certain articles and ask the State party to report by a particular date. Однако Югославию следует по крайней мере включить в перечень, предложенный г-ном Крецмером, а в письме Комитета следует упомянуть все утверждения, сделанные в отношении конкретных статей, и просить государство-участник представить доклад к конкретной дате.
The report's compilation followed the CEDAW reporting guidelines and took into account the observations made by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women after its consideration of the initial report. При подготовке доклада были учтены установленные КЛДЖ принципы отчетности, а также приняты во внимание замечания, сделанные Комитетом по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин после рассмотрения первоначального доклада этой страны.
The United Nations News Centre on the United Nations web site carries statements made by the Chair, the Bureau and members of the Committee, as well as press releases on the work of the Committee. Центр новостей Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций содержит заявления, сделанные Председателем, бюро и членами Комитета, а также пресс-релизы о работе Комитета.
It was observed that the revised working paper reflected the suggestions made during the previous session, while, at the same time, maintaining the substantive aim and strategies for improving the working methods of the Special Committee as contained in the previous working paper. Было отмечено, что данный пересмотренный документ отражает предложения, сделанные на предыдущей сессии, но в то же время в нем сохранены основная цель и стратегии совершенствования методов работы Специального комитета, которые были изложены в первоначальном рабочем документе.
I would also like to place on record my sincere appreciation for the thoughtful remarks made earlier in the session by Mr. Nobuyasu Abe, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, on the persisting problems in the field of disarmament and international security. Я хотел бы также официально выразить искреннюю признательность за продуманные замечания, сделанные ранее в ходе заседания г-ном Нобуясу Абэ, заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения, в связи с сохраняющимися проблемами в области разоружения и международной безопасности.
Ms. Bayarmaa (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that despite the many declarations made during the past 30 years, the status of women had not improved much and there was an urgent need to find new ways of addressing the issue. Г-жа Байармаа (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что несмотря на многочисленные заявления, сделанные за последние 30 лет, положение женщин не улучшилось коренным образом, и представляется крайне необходимым найти новые пути решения этой проблемы.