With regard to the question of conflicting fundamental rights, the Aruban Government would refer to the comments made by the Netherlands Government in the matter in its second report, paragraphs 179 to 181. |
В отношении вопроса о коллизии основных прав правительство Арубы хотело бы сослаться на замечания, сделанные правительством Нидерландов по этому вопросу в его втором докладе, пункты 179-181. |
It was with some amazement, however, that I listened to some of the remarks just made that a certain delegation is not being bound by the modalities of the draft resolution. |
С некоторым удивлением, однако, я выслушал некоторые только что сделанные замечания по поводу того, что одна из делегаций не связывает себя основными положениями данного проекта резолюции. |
We support the recommendations made by the Secretary-General following that mission and we retain the hope that the international community, which gave massive support to the relevant resolution, will give the backing that is indispensable for the implementation of these recommendations. |
Мы поддерживаем сделанные Генеральным секретарем по итогам этой миссии рекомендации и сохраняем надежду, что международное сообщество, которое выразило массовое одобрение соответствующей резолюции, окажет поддержку, незаменимую для осуществления этих рекомендаций. |
On 16 August 1988, the Government of Denmark filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against Norway, citing as bases for the Court's jurisdiction the declarations made by both States under Article 36, paragraph 2, of the Statute. |
16 августа 1988 года правительство Дании подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Норвегии и привело в качестве основания юрисдикции Суда заявления, сделанные обеими сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута. |
In order to establish the basis of the Court's jurisdiction, Portugal referred, in its Application, to the Declarations made by the two States under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court. |
В своем заявлении Португалия для определения основания юрисдикции Суда сослалась на заявления, сделанные двумя государствами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда. |
The report of the group of ambassadors who visited Cuba pursuant to Commission on Human Rights decision 1988/106 sums up the comments made by the representatives of the Government of Cuba on the enjoyment of economic, social and cultural rights in the country. |
В докладе Группы послов, посетившей Кубу в соответствии с решением 1988/106 Комиссии по правам человека, приводятся замечания, сделанные представителями правительства Кубы в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав в стране. |
10.1 The Committee has taken note of the parties' comments, made subsequent to the decision on admissibility, in respect of the admissibility and the merits of the communications. |
10.1 Комитет принял к сведению замечания сторон, сделанные ими после принятия решения о приемлемости в отношении приемлемости и существа сообщения. |
Likewise, this document was, for the first time, adopted by the Council at a public meeting, and contains a new appendix which lists in chronological order the statements made or issued by the President of the Security Council in the period covered. |
Аналогичным образом, этот документ впервые был принят Советом на открытом заседании и содержит новое добавление, в котором в хронологическом порядке перечисляются заявления, сделанные в устной или письменной форме Председателем Совета Безопасности за рассматриваемый период. |
Finally, my delegation hopes that some of the suggestions made here today in relation to the Security Council report will be adopted when preparing the next report by the Security Council to the General Assembly. |
В заключение моя делегация выражает надежду на то, что некоторые предложения, сделанные сегодня в отношении доклада Совета Безопасности, будут учтены Советом в ходе подготовки следующего доклада Генеральной Ассамблее. |
Greece does not accept the reservations made by Chile in respect of article 2, paragraph 3, and article 3, since they are incompatible with the purpose and object of the Convention. |
Греция не принимает оговорки, сделанные Чили по пункту З статьи 2 и по статье 3, поскольку они несовместимы с целями и объектом Конвенции. |
The delegations of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, Germany, Italy, Spain, France and Belgium noted the statements made by a number of delegations setting out their national positions. |
Делегации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Германии, Италии, Испании, Франции и Бельгии приняли к сведению сделанные рядом делегаций заявления с изложением своих национальных позиций. |
Also encourages States parties to review periodically any reservations made in respect of the provisions of the International Covenants on Human Rights with a view to withdrawing them; |
рекомендует также государствам-участникам периодически пересматривать любые оговорки, сделанные в отношении положений Международных пактов о правах человека, с целью их снятия; |
The present annex contains statements made in connection with the adoption of conclusions of the Programme and Budget Committee; these statements have been included at the request of the delegations concerned and agreed to by the Chairman. |
В настоящем приложении содержатся заявления, сделанные в связи с принятием заключений Комитета по программным и бюджетным вопросам; эти заявле-ния были включены по просьбе соответствующих деле-гаций и с согласия Председателя. |
Suggestions and general recommendations made by the Committee based on the examination of the reports and information received from States parties under article 9, paragraph 2, of the Convention shall be communicated by the Committee through the Secretary-General to the States parties for their comments. |
Предложения и общие рекомендации, сделанные Комитетом на основе изучения докладов и информации, полученных от государств-участников в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции, передаются Комитетом через Генерального секретаря государствам-участникам для представления ими замечание. |
In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the High Commissioner encouraged Governments to ratify all pertinent instruments and to withdraw reservations made to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В контексте 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека Верховный комиссар настоятельно рекомендовала правительствам ратифицировать все соответствующие договоры и снять оговорки, сделанные в отношении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
He also refers to remarks made by Members of Parliament in 1996, that it had been a mistake if militiamen who had never been members of the Security Police had been forced to undergo the verification procedures. |
Автор ссылается также на сделанные в 1996 году заявления членов парламента по поводу неприемлемой практики принуждения сотрудника милиции, который никогда не был сотрудником полиции безопасности, к прохождению процедур проверки. |
Agencies which do not participate in the Process should be discouraged from receiving access to the Central Emergency Revolving Fund and should be held responsible for projections made as to their requirements. |
Учреждения, не участвующие в этом процессе, не должны получать доступ к Центральному чрезвычайному оборотному фонду и должны нести ответственность за сделанные ими оценки своих потребностей. |
The Executive Board took note of the report and the comments made during the discussion and requested the secretariat to take the comments into account in preparing the final resource mobilization strategy. |
Исполнительный Совет принял к сведению доклад и замечания, сделанные в ходе дискуссии, и просил секретариат учесть замечания при подготовке окончательного варианта стратегии мобилизации ресурсов. |
The spokesperson for the least developed countries (Bangladesh) said that UNCTAD was moving in the right direction as far as focus on the LDCs was concerned, and statements made in support of such focus were welcome. |
Представитель наименее развитых стран (Бангладеш), говоря о НРС, заявил, что ЮНКТАД движется в верном направлении, и заявления, сделанные в поддержку этого подхода, заслуживают одобрения. |
But the statements made by the representatives of Rwanda and of Uganda in exercise of their right of reply was full of accusations and gives rise in my country more to anxiety than to optimism. |
Но заявления, сделанные представителями Руанды и Уганды, в осуществление права на ответ, были полны обвинений и вызывают в моей стране скорее беспокойство, чем оптимизм. |
I shall take full account of the comments made by delegations in this respect and, in particular, the views expressed by the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries. |
Я полностью учту замечания, сделанные делегациями в этом отношении, и, в частности, мнения, выраженные Группой 77 и Движением неприсоединившихся стран. |
His Government welcomed the observations made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning Argentina's implementation of the Convention, and it was fully committed to acting on the Committee's recommendations for improving the situation in Argentina. |
Правительство его страны положительно оценивает замечания, сделанные Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в отношении выполнения Аргентиной Конвенции, и преисполнено решимости выполнить рекомендации Комитета в целях улучшения положения в Аргентине. |
Mr. PRADO VALLEJO noted with deep regret that the suggestions and recommendations made by the Committee at its fifty-seventh session had not been followed up by the Peruvian authorities and that the situation in Peru continued to be characterized by violations of most of the Covenant's provisions. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО с глубоким сожалением отмечает, что предложения и рекомендации, сделанные Комитетом на его пятьдесят седьмой сессии, не были выполнены перуанскими властями и что ситуация в Перу по-прежнему характеризуется нарушениями большинства положений Пакта. |
Had she known that, she would have participated in the consideration of the report of her country, particularly as many of the observations made during the discussion did not correspond to the facts. |
Если бы она знала все это, то она бы приняла участие в рассмотрении доклада своей страны, тем более что многие замечания, сделанные в ходе обсуждения, не соответствуют действительности. |
The comments made by many delegations and the explanations provided by the Secretariat have enabled us to clarify a number of aspects that needed to be elucidated and to reply to the questions raised by certain Member States. |
Замечания, сделанные многими делегатами, и объяснения, предоставленные Секретариатом, позволили нам прояснить ряд аспектов, которые нуждались в том, и ответить на вопросы, затронутые определенными государствами-членами. |