In this regard, the thought-provoking observations and recommendations made by the Secretary-General in his report deserve our careful consideration. |
В этой связи интересные замечания и рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, заслуживают нашего тщательного изучения. |
From the Member States themselves we have the statements made during the recent general debate and the anniversary meeting. |
От самих государств-членов у нас есть заявления, сделанные в ходе недавних общих прений и на торжественном заседании. |
The remarks made under article 2 apply equally to this article. |
Замечания, сделанные в разделе, касающемся статьи 2, в равной мере относятся к этой статье. |
Major presentations made at the meeting will be published by the Centre. |
Центр собирается опубликовать основные выступления, сделанные в ходе этого совещания. |
The report basically repeats allegations made in previous reports, sometimes in copycat manner. |
В докладе в основном повторяются утверждения, сделанные в предыдущих докладах, иногда они просто переписываются. |
An important missing link are the evaluations made by the participants in seminars, etc. |
Было утеряно важное звено, а именно оценки, сделанные участниками семинаров, и т.д. |
None the less, the assumptions made during that time and hence the conclusions arrived at, contradict today's realities. |
Тем не менее сделанные в то время предположения, а следовательно и выводы противоречат реалиям сегодняшнего дня. |
All sound or audio-visual recordings made during the deliberations may be used in the event of appeal or revision. |
Все звуковые или аудиовизуальные записи, сделанные в ходе судебных прений, могут использоваться в случае обжалования или пересмотра. |
Where appropriate, the report also reflected findings and observations made by subsequent audit teams and resident auditors. |
Там, где это необходимо, в докладе также отражены выводы и замечания, сделанные последующими группами ревизоров и ревизорами-резидентами. |
The Conference heard the announcement of pledges to one or more programmes and funds, made by a number of Governments. |
Конференция заслушала объявления о взносах, сделанные правительствами ряда стран, для одной или более программ и фондов. |
She hopes the international community will implement the concrete suggestions made by the representative. |
Она надеется, что международное сообщество претворит в жизнь конкретные предложения, сделанные автором этих докладов. |
This information confirms reports in the press and statements by United Nations spokespersons made earlier. |
Эта информация подтверждает сообщения в прессе и сделанные ранее заявления представителей Организации Объединенных Наций. |
This conclusion and recommendation substantiate the observations made above regarding delegation of authority. |
Этот вывод и рекомендация обосновывают сделанные выше замечания в отношении передачи полномочий. |
These texts are reproduced in the present document, together with the statements made on their adoption. |
Эти тексты, а также заявления, сделанные в ходе их принятия, воспроизводятся в настоящем документе. |
Reference is made to the comments above under article 2. |
Просьба смотреть замечания, сделанные выше по статье 2. |
The expectation of active participation in later years can positively influence personal development choices made earlier in life. |
Предполагаемое активное участие в последующие годы может позитивным образом влиять на личностные выборы в области развития, сделанные на более ранних этапах жизни. |
For example, some of the comments made by NGOs when the rules of procedure and evidence were revised were most helpful. |
Например, исключительно полезными оказались некоторые замечания НПО, сделанные в ходе пересмотра правил процедуры и доказывания. |
My colleague from Mali suggested this morning that the statements made during that meeting should be distributed. |
Мой коллега из Мали этим утром предложил распространить выступления, сделанные на этом заседании. |
Similarly, all actions and declarations made under duress are null and void, especially with regard to property and land ownership. |
Аналогичным образом все действия и заявления, сделанные по принуждению, являются недействительными, особенно в отношении собственности и землевладения. |
These findings corroborate those made earlier on the basis of World Fertility Survey (WFS) data. |
Эти выводы подтверждают выводы, сделанные на основе данных Международного обследования фертильности (МОФ). |
Article 4, paragraph 1, adequately reflected comments made by her delegation on previous occasions. |
В пункте 1 статьи 4 должным образом отражены замечания, ранее сделанные ее делегацией. |
Mr. KHANDOGY (Ukraine) endorsed the comments just made by the delegation of Belarus. |
Г-н ХАНДОГИЙ (Украина) поддерживает замечания, сделанные только что делегацией Беларуси. |
They should extend their full cooperation in that context and should follow up on the recommendations made. |
В этой связи они должны всячески сотрудничать и выполнять сделанные рекомендации. |
The proposals made so far are heading in the same direction. |
Все сделанные до настоящего времени предложения имеют одинаковую направленность. |
Summarized below are the major assumptions made relating to transition costs and recurrent expenditure. |
Ниже вкратце приводятся основные предположения, сделанные в отношении расходов по переводу штаб-квартиры и периодических расходов. |