On the last day of the consultations, 29 July 2005, after further bilateral contacts and taking fully into account the comments made during the informal consultations, I suggested the following text for the preamble: |
В последний день консультаций, 29 июля 2005 года, после новых двусторонних контактов и полностью принимая во внимание замечания, сделанные в ходе неофициальных консультаций, я предложил следующий текст для преамбулы: |
Acknowledging with appreciation the statements made and the messages received on the occasion of the thirtieth anniversary of UNCTAD, as well as the activities organized by the UNCTAD secretariat to mark the occasion, |
с признательностью принимая к сведению заявления, сделанные по случаю тридцатой годовщины ЮНКТАД, послания, полученные по этому поводу, а также мероприятия, организованные секретариатом ЮНКТАД в ознаменование этого события, |
d) Give representatives of the concerned State the opportunity of commenting on mandate-holders' assessment and of responding to the allegations made against this State, and annex the State's written summary responses to their reports. |
d) предоставляют представителям заинтересованного государства возможность комментировать сделанные ими оценки и отвечать на утверждения, высказанные против этого государства, а также прилагают к своим докладам резюме письменных ответов государств. |
a) Transmit to the first session of the Conference of the Parties for consideration and appropriate action the comments made by Parties and other member States at the eleventh session of the Committee; |
а) представить первой сессии Конференции Сторон для рассмотрения и принятия соответствующего решения замечания Сторон и других государств-членов, сделанные на одиннадцатой сессии Комитета; |
(c) To amend the relevant legislation to ensure that no evidence obtained through torture shall be invoked as evidence in any proceedings except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. |
с) внести поправки в соответствующее законодательство с целью обеспечения того, чтобы никакие заявления, сделанные под пыткой, не могли использоваться в судебном разбирательстве, за исключением разбирательств по делам лиц, обвиняемых в применении пыток, в качестве доказательств представления соответствующих заявлений. |
Page Taking note further of the unilateral declarations made by all nuclear-weapon States on their policies of non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, |
принимая далее к сведению односторонние заявления, сделанные всеми государствами, обладающими ядерным оружием, относительно их политики отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, |
(c) The United Kingdom is unable to accept the reservation to article 2, paragraph 3, or the reservation to article 3 [made by Chile upon ratification of the Convention]. |
с) Соединенное Королевство не может принять оговорку по пункту З статьи 2 и оговорку по статье 3 [сделанные Чили при ратификации Конвенции]. |
(k) Declarations made by the first Global Forum on Fighting Corruption, held in Washington, D.C., from 24 to 26 February 1999, and the second Global Forum, to be held in The Hague in 2001; |
к) заявления, сделанные на первом Глобальном форуме по борьбе с коррупцией, состоявшемся в Вашингтоне 24 - 26 февраля 1999 года, и на втором Глобальном форуме, который будет проведен в Гааге в 2001 году; |
Statements made in plenary in connection with the adoption of the report of the Working Group on the Rules of Procedure and Evidence and the report of the Working Group on Elements of Crimes |
Заявления, сделанные на пленарном заседании в связи с принятием доклада Рабочей группы по правилам процедуры и доказывания и доклада Рабочей группы по элементам преступлений |
Welcomes the increase in the 2008 regular income level of UNFPA and the increase in the 2008 co-financing income, and also welcomes the contributions made by programme countries; |
с удовлетворением отмечает рост в 2008 году объемов регулярных доходов ЮНФПА и увеличение в 2008 году поступлений по линии совместного финансирования, а также приветствует взносы, сделанные странами осуществления программ; |
(c) These regular process assessments will draw, as far as possible, upon assessments made at the global and supra-regional levels, at the regional level and, where appropriate, at the national level. |
с) такие оценки в рамках регулярного процесса будут опираться в той мере, в которой это возможно, на оценки, сделанные на глобальном и межрегиональном уровнях, а также на региональном уровне и, там где это возможно, на национальном уровне. |
Also urges States parties to take duly into account, in implementing the provisions of the Covenants, the observations made at the conclusion of the consideration of their reports by the Human Rights Committee and by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; |
настоятельно призывает также государства-участники при осуществлении положений Пактов должным образом учитывать замечания, сделанные при завершении рассмотрения их докладов в Комитете по правам человека и Комитете по экономическим, социальным и культурным правам; |
The SBSTA welcomed the statements made by the representatives of the World Climate Research Programme, the International Geosphere - Biosphere Programme and the International Human Dimensions Programme on Global Environmental Change, and by the Chair of the IPCC, on the current activities of their organizations. |
с) ВОКНТА приветствовал заявления, сделанные представителями Всемирной программы исследования климата, Международной программы "Геосфера-биосфера" и Международной программы по человеческим измерениям в глобальном изменении окружающей среды, а также Председателем МГЭИК, по текущей деятельности их организаций. |
Encourages the widest possible participation of States in the Assemblies of States Parties, invites States to contribute to the Trust Fund for the participation of the least developed countries, and acknowledges with appreciation contributions made to the Trust Fund thus far; |
рекомендует добиваться как можно более широкого участия государств в ассамблеях государств-участников, предлагает государствам вносить взносы в Целевой фонд для участия наименее развитых стран и с признательностью принимает к сведению взносы, уже сделанные в этот Целевой фонд; |
Takes note with appreciation of the report of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, which contains the results of the Eleventh Congress, including the conclusions and recommendations made at the workshops and at the high-level segment held during the Eleventh Congress; |
с удовлетворением принимает к сведению доклад одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в котором излагаются результаты одиннадцатого Конгресса, включая выводы и рекомендации, сделанные на семинарах - практикумах и на этапе заседаний высокого уровня, которые были проведены в ходе одиннадцатого Конгресса; |
Taking note with interest, in this regard, of the recommendations made by the Secretary-General in paragraph 58 of his report of 17 June 1992 entitled "An Agenda for Peace", 2/ as well as in his report of 15 June 1993, 3 |
с интересом принимая к сведению в этой связи рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в пункте 58 его доклада, озаглавленного "Повестка дня для мира", от 17 июня 1992 года 2/, а также в его докладе от 15 июня 1993 года 3/, |
"Works Made for Hire under the 1976 Copyright Act". |
«Работы, сделанные по найму соответствии с 1976 года Об авторском праве». |
Made from the same fabric napkin sets, tablecloths and lampshades became very popular at the international market. |
Сделанные из одной ткани, комплекты салфеток, скатертей и абажуров, стали очень популярны на международном рынке. |
Stockwell: THERE ARE NO ACCUSATIONS, MERELY INSINUATIONS MADE TO DISCREDIT ME |
Нет никаких обвинений, просто инсинуации, сделанные, чтобы дискредитировать меня накануне выборов. |
Made of the same atoms that make you and me. |
Сделанные из таких же атомов, из которых состоим мы. |
As a result of his investigations he published a classic treatise titled "Observations Made During the Epidemic of Measles on the Faroe Islands in the Year 1846". |
По результатам проделанной работы опубликовал классический труд под названием "Наблюдения", сделанные во время эпидемии кори на Фарерских островах в 1846 году». |
OPENING AND STATEMENTS MADE DURING THE SESSION 2 - 8 |
ОТКРЫТИЕ СЕССИИ И ЗАЯВЛЕНИЯ, СДЕЛАННЫЕ В ХОДЕ СЕССИИ 2 - 8 |
Expresses its appreciation for the contributions made to the shelter implementation plan at the International Chernobyl Shelter Pledging Conference for Governments, held in New York on 20 November 1997, and urges further contributions to the plan; |
выражает свою признательность за взносы для плана преобразования укрытия, сделанные на Международной конференции по объявлению взносов на преобразование укрытия в Чернобыле, организованной для правительств 20 ноября 1997 года в Нью-Йорке, и настоятельно призывает вносить дополнительные взносы на цели осуществления плана; |
Notes the findings of the 2012 quality assessment of decentralized country-programme evaluations; further notes that UNFPA has made efforts to improve the quality of evaluations; and stresses the need to ensure a stable methodology for the evaluation quality assessment system; |
З. отмечает выводы, сделанные по результатам проведенного в 2012 году анализа качества децентрализованных оценок страновых программ, отмечает также, что ЮНФПА приложил усилия к повышению качества оценок, и подчеркивает необходимость обеспечить применение постоянной методики в рамках системы анализа качества оценки; |
Took note of the oral progress report of the Administrator of the United Nations Development Programme and the Executive Director of the United Nations Population Fund on the harmonization of presentation of budgets and accounts with the comments made thereon; |
Принял к сведению сделанные Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций и Директором-исполнителем Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения устные доклады о ходе работы по согласованию процедур представления бюджетов и счетов, а также высказанные в этой связи замечания; |