The draft safety guidelines/good practices for pipelines as well as the presentations made at the workshop are available on the Conventions' web site. |
Проект руководящих принципов/наилучшей практики для трубопроводов, а также доклады, сделанные на рабочем совещании, размещены на веб-странице конвенций. |
The representative of the United States acknowledged with gratitude the positive comments made by members and observers of the Committee regarding the improvements introduced in connection with airport procedures and other areas. |
Представитель Соединенных Штатов с признательностью отметил позитивные замечания, сделанные членами Комитета и наблюдателями в отношении улучшения процедур прохождения проверки в аэропортах и других областях. |
Findings made by the Board of Auditors are most useful during the Advisory Committee's consideration of budget presentations by various United Nations entities. |
Выводы, сделанные Комиссией ревизоров, являются наиболее полезными при рассмотрении Консультативным комитетом бюджетных документов, представляемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
He thanked the Governments of Spain, Belgium, Portugal, France, Germany and Italy for the additional contributions they had made to the Department's activities. |
Он благодарит правительство Испании, Бельгии, Португалии, Франции, Германии и Италии за дополнительные взносы, сделанные ими на цели осуществления мероприятий Департамента. |
He had nonetheless taken note of the comments made by the representative of Mali and agreed that it was important to listen to Member States' opinions. |
Тем не менее он принял к сведению замечания, сделанные представителем Мали, и согласен, что важно выслушать мнения государств-членов. |
Welcomes the efforts made in the report in raising fundamental questions with regard to: |
приветствует сделанные в докладе попытки поднять фундаментальные вопросы в отношении: |
The Special Rapporteur considers that the pronouncements made and action taken by the current administration do not appear to signal any new policy direction in respect of the National Convention process. |
Специальный докладчик считает, что сделанные нынешней администрацией заявления и принятые меры, как представляется, не указывают на какие-либо новые направления политики в отношении процесса Национальной конференции. |
The decision still needed to be finalized by amending the text to reflect the remarks made and the decisions taken during the second reading. |
Решению еще необходимо придать окончательную форму путем внесения в текст поправок, отражающих сделанные замечания и решения, принятые в ходе второго чтения. |
Despite the reservation that it had entered, however, Algeria made every effort to apply the provisions of article 2. |
Однако несмотря на сделанные оговорки, Алжир прилагает все усилия для того, чтобы применить все положения статьи 2. |
Japan explained that the most recent revisions to the proposal were made in order to reflect the suggestions of other delegations at the previous session of the Special Committee. |
Япония разъяснила, что большинство новых исправлений, внесенных в предложение, призвано отразить замечания, сделанные другими делегациями на предыдущей сессии Специального комитета. |
If all the pledges made in 2002 had been met, ODA would have risen to $75 billion by the end of 2006. |
Если бы все обещания, сделанные в 2002 году, были выполнены, то объем ОПР увеличился бы к концу 2006 года до 75 млрд. долл. США. |
Statements to the press made by the President of the Security Council during the month of November 2001 |
Заявления для прессы, сделанные Председателем Совета Безопасности в ноябре 2001 года |
In such cases, the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. |
В этих случаях суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем. |
Mr. Gosal: Canada fully endorses the comments made by the European Union, which strongly supports the work of the International Atomic Energy Agency. |
Г-н Гозаль: Канада всецело одобряет замечания, сделанные Европейским союзом, который решительно поддерживает работу Международного агентства по атомной энергии. |
In its concluding remarks at the 7th meeting of the Working Group, the sponsor delegation welcomed the constructive comments made with regard to its revised proposal. |
Высказывая свои заключительные замечания на 7м заседании Рабочей группы, делегация-автор приветствовала конструктивные комментарии, сделанные в отношении ее пересмотренного предложения. |
Declarations and reservations made by States parties at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession were also included. |
В записку включены также заявления и оговорки, сделанные государствами-участниками в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения. |
We listened closely to the statements made on a wide range of topics, including the FMCT and the priority which the Conference gives it. |
Мы внимательно выслушали заявления, сделанные сегодня утром по широкому кругу тем, включая ДЗПРМ и отводимую ему Конференцией приоритетность. |
Allegations of torture continued and the Government had failed to implement fully the recommendations made by the Special Rapporteur on torture following his visit in 2002. |
Продолжает поступать информация о применении пыток, а правительство так и не смогло полностью выполнить рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о пытках после его посещения страны в 2002 году. |
The Government was examining how best to implement the recommendations made by the Special Rapporteur on the right to health after his recent visits. |
Правительство страны изучает в настоящее время вопрос о том, как наилучшим образом выполнить рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о праве на здоровье после его недавних визитов. |
CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. |
Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that Cyprus had taken the recommendations made by the Committee seriously into consideration in formulating Government policy in relation to gender equality. |
Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что Кипр со всей серьезностью учел сделанные Комитетом рекомендации при формулировании политики правительства в отношении гендерного равенства. |
The Commission adopted the revised biennial questionnaire, on the understanding that the Secretariat would take note of any drafting suggestions of a technical nature made by delegates. |
Комиссия приняла пересмотренный вопросник за двухгодичный период при том понимании, что Секретариат учтет любые редакционные замечания технического характера, сделанные делегатами. |
This broad report takes fully into account the comments made by delegations during the preparatory committee's second session and summarizes the national reports received by the Centre. |
В этом всеобъемлющем докладе полностью учтены замечания, сделанные делегациями в ходе второй сессии подготовительного комитета и содержится резюме национальных докладов, полученных Центром. |
The presentations made at the fortieth session of the Legal Subcommittee under this agenda item were compiled and distributed as a conference room paper. |
Выступления делегатов, сделанные на сороковой сессии Юридического подкомитета по данному пункту повестки дня, были обобщены и распространены в качестве документа зала заседаний. |
In the closing session, delegations would formally combine the proposals made by each working group, which would serve as the outcome document. |
На заключительном заседании делегации формально объединили бы сделанные каждой рабочей группой предложения; эти сводные предложения и послужили бы итоговым документом. |