3.8 In making this decision the Government has taken into account representations made by people in many Territories - not least those made on behalf of the people of St. Helena. |
3.8 При принятии этого решения правительство принимало во внимание представления, сделанные жителями многих территорий, - и не в последнюю очередь представления, сделанные от имени жителей острова Св. Елены. |
The positive statements made regarding the full implementation of The Hague Code of Conduct at the Group of Eight Summit in L'Aquila, Italy, earlier this year are encouraging. |
Вселяют надежду позитивные заявления в отношении полного выполнения Гаагского кодекса поведения, сделанные ранее в этом году на Встрече на высшем уровне Группы восьми в Акиле, Италия. |
The Commission expressed appreciation for the statements made and noted the high level of cooperation that already existed between UNCITRAL (and its secretariat) and other international organizations active in the field of international trade law. |
Комиссия выразила признательность за сделанные заявления и отметила высокий уровень сотрудничества, уже поддерживаемого между ЮНСИТРАЛ (и его секретариатом) и другими международными организациями, которые занимаются вопросами права международной торговли. |
The Government of France considers that the reservations made by Malaysia, as expressed in the practical withdrawal and modifications made by Malaysia on 6 February 1998, are incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Правительство Франции считает, что сделанные Малайзией оговорки, нашедшие отражение в изменениях, сформулированных Малайзией 6 февраля 1998 года, несовместимы с предметом и целью Конвенции. |
The same statements made by the United Kingdom upon the ratification of Additional Protocol I are made in relation to the extension of the United Kingdom's ratification of the Additional Protocols to the above territories. |
Заявления, сделанные Соединенным Королевством в связи с ратификацией Дополнительного протокола I, предоставляются и в связи с распространением ратификации Соединенным Королевством Дополнительных протоколов на вышеупомянутые территории. |
I would like to acknowledge with gratitude the Governments of Mexico and the United Kingdom, which made contributions to the Fund in 2008, and the Governments of Norway and Germany, which made substantial contributions to the Fund in 2009. |
Я хотел бы выразить правительствам Мексики и Соединенного Королевства признательность за взносы, сделанные ими в этот Фонд в 2008 году, и правительствам Норвегии и Германии, существенно пополнившим Фонд в 2009 году. |
Mr. Berend, who had been involved in the development of the paper, introduced the comments that had been made on the earlier version of the paper, highlighting the amendments that had been made to reflect comments submitted by members and observers. |
Г-н Беренд, который участвовал в составлении документа, изложил замечания, сделанные по ранее подготовленному варианту документа, выделив изменения, которые были внесены, с тем чтобы отразить замечания, представленные членами и наблюдателями. |
I have carefully considered the offers made, and, taking into account operational criteria, readiness for deployment and type of specialized skills and services needed, I have decided to pursue the offers made by France, Jordan, Malaysia, the Netherlands and Pakistan. |
Я тщательно рассмотрел сделанные предложения и, учитывая боевые качества, готовность к развертыванию, а также то, какие специальные виды обеспечения и какая выучка требуются, я решил принять предложения Иордании, Малайзии, Нидерландов, Пакистана и Франции. |
We wish to welcome all the contributions that have been made to that end, in particular that made by the United Nations Development Programme's cocoa production programme, which has created a number of jobs for the inhabitants of Bougainville, in particular for former combatants. |
Мы хотели бы с удовлетворением отметить все вклады, сделанные на этом направлении, в частности проект Программы развития Организации Объединенных Наций по выращиванию какао-бобов, на основе которого были созданы рабочие места для жителей Бугенвиля, в частности для бывших комбатантов. |
A confession made before any authority other than the Prosecution Service or the judge, or made before them but without the presence of counsel, may not be admitted as evidence. |
Признания, сделанные перед любым органом власти, кроме прокурора или судьи, или перед прокурором или судьей без присутствия адвоката обвиняемого, не имеют доказательной силы; |
The management welcomed the suggestions made by the External Audit and informed that in the context of the upcoming revision of UNIDO's model bidding and contracting documents, this practice would be changed to better support UNIDO's interests. |
Руководство положительно оценило сделанные Внешним ревизором предложения, и сообщило, что в контексте предстоящего пересмотра типовых конкурсных и контрактных документов ЮНИДО, данная практика будет изменена в целях лучшего обеспечения поддержки интересов ЮНИДО. |
He expressed appreciation for the statements made by the representatives of Cuba, as Coordinator of the Working Group on Human Rights of the Non-Aligned Movement, and Kazakhstan, as Chair of the OIC Council of Foreign Ministers. |
Он выражает признательность за заявления, сделанные представителями Кубы в качестве координатора Рабочей группы по правам человека Движения неприсоединения и Казахстана в качестве председателя Совета министров иностранных дел ОИС. |
It was proposed that the comments that were made during the session be addressed at the next session of the Team of Specialists on PPPs on 5-6 February 2013. |
Было предложено рассмотреть замечания, сделанные в ходе сессии, на следующей сессии Группы специалистов по ГЧП 5-6 февраля 2013 года. |
Sources: Article 7 reports, statements made by the States Parties during the meetings of the Standing Committee on Stockpile Destruction and other information provided by the States Parties. |
Источники: доклады по статье 7, заявления, сделанные государствами-участниками на совещаниях Постоянного комитета по уничтожению запасов, и другая информация, представленная государствами-участниками. |
In that context, it is important to recall the recommendations made at the universal periodic review of the Central African Republic in October 2013, and those issued by the treaty bodies and the Human Rights Council special procedures. |
В данной связи важно иметь в виду рекомендации, сделанные в рамках универсального периодического обзора ситуации в ЦАР 2013 года, а также рекомендации договорных органов и специальных процедур Совета по правам человека. |
No written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be used against the other party in the communication proceedings before the Committee. |
Никакие письменные или устные сообщения и никакие предложения или уступки, сделанные в рамках попытки достижения дружественного урегулирования, не могут использоваться против другой стороны при рассмотрении сообщения Комитетом. |
The committee took account of all the observations made by the committee of experts and by activists who sent their observations to the Ministry of Human Rights via the website and a third draft was prepared. |
Комитет учел все замечания, сделанные комитетом экспертов и активистами, которые прислали их на веб-сайт Министерства по правам человека, после чего был подготовлен третий проект. |
But one night every year on Christmas Eve the two worlds would meet, and I would give the toys I'd made in that world to children who lived in this one. |
Но на одну ночь каждый год в канун Рождества два мира встречаются, и я дарю игрушки сделанные в другом мире для детей, которые живут в этом. |
Following the visit of the experts, the Working Group continued its task of drafting the act, taking into account the observations and recommendations made by the Committee's experts, and so was able to complete its work. |
После отъезда экспертов Рабочая группа продолжила свою работу по составлению законопроекта, учитывая при этом сделанные экспертами замечания и рекомендации, и смогла завершить ее. |
Representatives of the contractors who were able to attend the meeting responded individually to the data requests made by the secretariat, recalled the responses that they had provided to the secretariat questionnaire and commented generally on the project. |
Представители контракторов, сумевшие принять участие в совещании, представили индивидуальные ответы на сделанные секретариатом запросы о данных, сослались на свои ответы на вопросник секретариата и в целом высказали замечания по проекту. |
In developing the new plan, consideration was given to the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which were made following the Committee's consideration of the third periodic report of Belarus in January 2000. |
При разработке нового плана были учтены рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, сделанные по итогам рассмотрения третьего периодического доклада Республики Беларусь в январе 2000 года. |
The statements made during the general exchange of views are reflected in the summary records of the Conference, which will be issued at a later date, as part of the final document of this Conference. |
Заявления, сделанные в ходе общего обмена мнениями, отражены в кратких отчетах Конференции, которые будут выпущены позднее в составе Заключительного документа данной Конференции. |
He also supported the recommendation on the subject contained in paragraph 68 of the report, as well as the points made in paragraph 69 with a view to improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency. |
Он также поддерживает рекомендацию по этому вопросу, содержащуюся в пункте 68 Доклада, и замечания, сделанные в пункте 69, в целях совершенствования методов работы Специального комитета и повышения ее эффективности. |
The Netherlands continues to object to reservations made by other states which, in the opinion of the Netherlands, are incompatible with the objectives and purpose of the UN Women's Convention. |
Нидерланды продолжают негативно воспринимать сделанные другими государствами оговорки, которые, по их мнению, несовместимы с целями и задачами Конвенции Организации Объединенных Наций о женщинах. |
In any event, there can be no doubt that it is the statements made directly by the complainant to the officers of the Migration Board during the two interviews that offer the best basis on which to determine the veracity of his claims. |
В любом случае, несомненно, что именно заявления, сделанные самим заявителем сотрудникам Миграционной палаты в ходе двух собеседований, будут являться основным материалом для определения достоверности его утверждений. |