The comments made under articles 10, 11, 12 and 13 apply equally in respect of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Замечания, сделанные по статьям 10, 11, 12 и 13, в равной мере применяются в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
For its part, UNITA has dismissed the allegations contained in the sanctions report on the grounds that they were based on statements made by defectors. |
УНИТА, со своей стороны, отверг утверждения, содержащиеся в докладе о нарушениях санкций, на том основании, что в их основе лежали заявления, сделанные перебежчиками. |
The Declaration and Reservation made by Pakistan, while acceding to the CEDAW were based on a comprehensive review of the prevalent legal and Constitutional position. |
Заявление и оговорка, сделанные Пакистаном при присоединении к КЛДОЖ, были основаны на всеобъемлющем обзоре действующей правовой системы и Конституции. |
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. |
Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций. |
It summarizes the rationale for the formation of the Advisory Committee, the framework under which it operated and the recommendations that it made. |
В нем излагается краткая история создания Консультативного комитета, основы, на которых строится его деятельность, а также сделанные им рекомендации. |
The Administrator noted that the comments made by the Executive Board on the report to the Economic and Social Council were substantive and very useful. |
Администратор отметил, что замечания, сделанные Исполнительным советом по докладу Экономическому и Социальному Совету, были существенными и весьма полезными. |
The Meeting of the Parties welcomed the statements made by the Parties and observers and agreed to take them into account when considering the corresponding items of the agenda. |
Совещание Сторон приветствовало заявления, сделанные Сторонами и наблюдателями, и решило учитывать их при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня. |
Her delegation fully endorsed the statements made by the representatives of the United Republic of Tanzania and the European Union on transitional justice and reconciliation. |
Делегация Канады полностью поддерживает заявления, сделанные представителями Объединенной Республики Танзании и Европейского союза по поводу осуществления правосудия и примирения в переходный период. |
Statements made by Ms. Frevert in the newspaper "Politiken" on 30 September 2005 |
Заявления, сделанные г-жой Фреверт в газете "Политикен"30 сентября 2005 года |
Mr. KRETZMER associated himself with all the remarks which had been made by Committee members. |
Г-н КРЕЦМЕР вновь принимает на свой счет все замечания, сделанные ранее членами Комитета. |
Mr. HENKIN commended the promptness of the report and welcomed the improvements made since the submission of the previous report. |
Г-н ХЕНКИН отмечает быстроту подготовку доклада и приветствует улучшения, сделанные со времени представления предыдущего доклада. |
We welcome the recommendations made by the Secretary-General in the report, which provide a comprehensive map for future discussion of this very important issue. |
Мы приветствуем рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, которые обеспечивают основу для будущего обсуждения этого весьма важного вопроса. |
The Advisory Committee considers that the comments it has made on resource requirements for the ethics office in its report on the revised estimates remain valid. |
Консультативный комитет считает, что замечания, сделанные им в отношении потребностей в ресурсах бюро по вопросам этики в его докладе о пересмотренных сметах, остаются в силе. |
Guideline 1.1.8 "Reservations made under exclusionary clauses" adopted by the International Law Commission during its last session is clear in this respect. |
В руководящем принципе 1.1.8 "Оговорки, сделанные в соответствии с клаузулами об изъятии", принятом Комиссией международного права на ее последней сессии, приводятся четкие разъяснения в этом отношении. |
The Commission decided to request the Executive Committee to consider the suggestions/proposals made during the Panels' discussions and to take appropriate action thereon. |
Комиссия постановила поручить Исполнительному комитету рассмотреть рекомендации/предложения, сделанные в ходе групповых обсуждений, и предпринять в связи с ними соответствующие действия. |
Ms. Schöpp-Schilling said that the reservations made on ratification by the State party were perhaps rooted in a misconception of its obligations under the Convention. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что оговорки, сделанные государством-участником при ратификации, возможно, объясняются неправильным представлением о его обязательствах в соответствии с Конвенцией. |
The Panel notes that the telephone calls for which compensation is sought in the present instalment were not made by individuals detained against their will. |
Группа отмечает, что в составе данной партии претензий речь не идет о компенсации расходов на телефонные звонки, сделанные отдельными лицами, задержанными против их воли. |
On the subject of asylum and migration, new legislation was being drafted, which incorporated all the recommendations made by the Council of Europe. |
По вопросу убежища и миграции, необходимо отметить подготовку нового законодательства, которое включает в себя все рекомендации, сделанные Советом Европы. |
The publication would include all major documents of the Commission, presentations made during the open meeting, as well as a summary of discussions. |
В публикацию войдут все основные документы Комиссии, презентации, сделанные на открытом заседании, а также резюме обсуждений. |
See the remarks already made in the general comments on activities with a "high probability of disastrous harm". |
См. замечания, уже сделанные в общих комментариях к видам деятельности с «высокой вероятностью причинения катастрофического ущерба». |
Pursuant to article 513 of the Italian Code of Criminal Procedure, the Tribunal of Naples authorized the reading of the incriminating statements made by these witnesses to the prosecutor during the preliminary investigation. |
В соответствии со статьей 513 Уголовно-процессуального кодекса Италии Неаполитанский суд разрешил зачитать инкриминирующие заявления, сделанные этими свидетелями обвинителю во время предварительного расследования. |
The obligation to confirm reservations made when signing |
Обязательство подтверждать оговорки, сделанные при подписании |
Lord COLVILLE, taking account of the observations just made, proposed the following wording: Legal norms should be described, but that is not sufficient. |
Лорд КОЛВИЛЛ, принимая во внимания только что сделанные замечания, предлагает следующую формулировку: Правовые нормы должны быть описаны, но этого недостаточно. |
It might be helpful if the recommendations made in the report were first forwarded to the working group dealing with procedural improvements so that it could set priorities. |
Возможно было бы полезно, если бы рекомендации, сделанные в докладе, сначала передавались в рабочую группу, которая рассматривает улучшение процедуры, с тем чтобы она могла установить приоритеты. |
The projections made in May 2007 need, however, to be reassessed as a result of the revocation of the referral of one accused. |
Однако прогнозы, сделанные в мае 2007 года, нуждаются в корректировке из-за отмены решения о передаче дела одного обвиняемого. |