It also contains statements made at the various sessions of the Group and comprehensive matrices reflecting the status of implementation of the recommendations of the Secretary-General, based upon feedback from United Nations agencies, funds and programmes. |
На нем также представлены заявления, сделанные в ходе различных сессий Группы, и комплексные матрицы, показывающие ход осуществления рекомендаций Генерального секретаря на основе ответов, получаемых от учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Belarus noted that the revised action plan for EECCA reflected accurately the recommendations made at the "Saltsjöbaden 3"workshop, stressing the importance of the methodological support for compiling emission inventories. |
Делегация Беларуси отметила, что пересмотренный план действий в интересах ВЕКЦА точно отражает рекомендации, сделанные на рабочем совещании "Сальтшобаден З", и подчеркнула важность методологического сопровождения работы по составлению кадастров выбросов. |
Why did the United States Government allow Posada Carriles to enter its territory with impunity, despite the many warning calls that were made by President Fidel Castro? |
Почему правительство Соединенных Штатов позволило Посаде Каррильесу въехать на свою территорию безнаказанно, несмотря на многочисленные предупреждения, сделанные президентом Фиделем Кастро? |
In the view of the Special Rapporteur, the pronouncements made and action taken by the current leadership in Myanmar do not yet appear to signal any new policy direction in respect of the National Convention process. |
Специальный докладчик считает, что сделанные нынешним руководством Мьянмы заявления и принятые меры, как представляется, пока еще не указывают на какие-либо новые направления политики в отношении процесса Национальной конференции. |
In the present case, however, the statements were made squarely in the public arena, which is the central focus of both the Convention and section 266 (b). |
Напротив, в настоящем случае сделанные замечания носили широкий публичный характер, что является предметом основного внимания и Конвенции, и статьи 266 b). |
The implementation of duty-free and quota-free treatment for least developed countries has been advanced by the offers made recently in the World Trade Organization's General Council for 13 developed-country markets, including the European Community as one of them. |
Осуществлению в интересах наименее развитых стран режима, свободного от пошлин и количественных ограничений, способствовали предложения, сделанные недавно на Генеральном совете Всемирной торговой организации 13 развитым странам, в том числе - отдельно - Европейскому сообществу. |
The energetic statements made a week earlier to the Security Council by Mr. Holbrooke, Mr. Vieira de Mello and other officers were welcome but words were not enough. |
При том, что заслуживают всяческих похвал энергичные заявления, сделанные на прошлой неделе в Совете Безопасности послом Холбруком, г-ном Виейрой ди Меллу и другими, одних слов недостаточно. |
We are also satisfied that the proposals made by Member States will be considered, because these proposals are inevitably based on important elements that need to be discussed. |
Мы также удовлетворены тем, что будут рассмотрены предложения, сделанные государствами-членами, поскольку эти предложения неизменно основаны на тех важных элементах, которые необходимо обсудить. |
The level of support given to the proposals made in the report of the Secretary-General would be an early indicator of the international community's resolve to put science and technology at the service of development. |
То, какую поддержку получат сделанные в докладе Генерального секретаря предложения, станет одним из первых проявлений решимости международного сообщества поставить науку и технику на службу развитию. |
Taking into account the observations and recommendations made by the CST and its Group of Experts during the sixth session, |
учитывая замечания и рекомендации, сделанные КНТ и его Группой экспертов в ходе шестой сессии, |
Mr. J. Schneider (WHO) drew attention to the various references to WHO work made throughout the session. |
Г-н Й. Шнайдер (ВОЗ) обратил внимание на различные ссылки на работу ВОЗ, сделанные в ходе сессии. |
Declarations accepting the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice made under Article 36 of the Statute of the Court lie outside the scope of the present study. |
Заявления о принятии обязательной компетенции Международного Суда, сделанные в соответствии со статьей 36 Статута Суда, безусловно, выходят за рамки настоящего исследования. |
Mr. Singh, endorsing the statements made on behalf of the African Group, said that his delegation supported current United Nations and African Union endeavours to restore peace in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Côte d'Ivoire and Western Sahara. |
Г-н Сингх, одобряя заявления, сделанные от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация поддерживает нынешние инициативы Организации Объединенных Наций и Африканского союза по восстановлению мира в Демократической Республике Конго, Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Западной Сахаре. |
We appreciate the statements made by Secretary-General Ban Ki-moon; the Commissioner for Peace and Security of the African Union, Mr. Ramtane Lamamra; and the Minister for Foreign Affairs of South Africa, Ms. Nkosazana Dlamini Zuma. |
Мы по достоинству оценили заявления, сделанные Генеральным секретарем Пан Ги Муном, Комиссаром Африканского союза по вопросам мира и безопасности гном Рамтане Ламамрой и министром иностранных дел Южной Африки г-жой Нкосазаной Дламини-Зума. |
Provisions on definitions, data exchanges, notifications, eliminations, inspections and verification procedures, as well as confidence building and transparency measures, as adapted, simplified, and made less costly, as appropriate, in comparison to the START Treaty. |
Положения, касающиеся определений, обмена данными, уведомлений, ликвидации, инспекций и процедур проверки, а также мер укрепления доверия и транспарентности, в соответствующих случаях адаптированные, упрощенные и сделанные менее затратными по сравнению с Договором о СНВ. |
Unilateral statements made under an optional clause differed from those covered by draft guideline 1.4.1 in that they involved a choice based on a treaty provision rather than on the sole initiative of a State. |
Односторонние заявления, сделанные в соответствии с факультативными клаузулами, отличаются от охватываемого проектом основного положения 1.4.1 в том, что они связаны с выбором, основанным на положении договора, а не исключительной инициативе государства. |
The title of draft guideline 1.1.2 misleadingly suggested that an exhaustive list would follow, particularly as the Commission distinguished between the terms "reservations formulated" and "reservations made". |
Название проекта основного положения 1.1.2 вводит в заблуждение относительно того, что последует исчерпывающий список, в частности в отношении того, каким образом Комиссия проводит различие между терминами «сформулированные оговорки» и «сделанные оговорки». |
The Court of Appeal states that it had 'special reason' to take account of these particular submissions made by the one party, while finding it 'manifestly unnecessary' to invite a response from the other party. |
Апелляционный суд заявляет, что он имел особую причину принять во внимание эти конкретные представления, сделанные одной из сторон, и счел явно излишним предлагать другой стороне высказать ее замечания. |
My delegation welcomes the recommendations made by the Secretary-General in his report, as well as the Security Council's adoption of resolution 1312, of 31 July 2000. |
Моя делегация приветствует рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, а также принятие Советом Безопасности резолюции 1312 от 31 июля 2000 года. |
She trusted that the suggestions made in the course of the dialogue would enable the State Party to accelerate the process of broadening women's participation in society, bringing a greater measure of democracy to Jordan. |
Она считает, что предложения, сделанные в ходе этого диалога, дадут возможность государству-участнику ускорить процесс расширения участия женщин в жизни общества и повышения уровня демократии в Иордании. |
His delegation welcomed recommendations made by the international human rights monitoring mechanisms and was continuing to engage in dialogue with civil society, but reserved the right to disagree with unfounded value-judgements. |
Его делегация приветствует рекомендации, сделанные международными механизмами, контролирующими положение в области прав человека, продолжать диалог с гражданским обществом, но резервирует за собой право не соглашаться с необоснованными оценками. |
By letter dated 16 August 1999, the Government of Singapore sought clarification in regard to comments made by the Special Rapporteur regarding Singapore |
Письмом от 16 августа 1999 года правительство Сингапура просило разъяснить замечания, сделанные Специальным докладчиком относительно этой страны. |
In response to a request made by Member States, the report also details the finding of an independent review of the consolidated appeals process. |
С учетом просьбы государств-членов в докладе также подробно изложены выводы, сделанные в ходе проведения независимого обзора процесса принятия призывов к совместным действиям. |
How then can Kuwait characterize such statements made by OIC concerning the paper as being "allegations and sophistries"? |
Как же, в таком случае, Кувейт может характеризовать такие заявления, сделанные ОИК в отношении указанного документа, как «утверждения и измышления»? |
We appreciate the critical remarks made, and at the same time we recognize the enormous tasks that have been undertaken so far. Norway will support the revised UN consolidated inter-agency appeals for West and East Timor with approximately $600,000. |
Мы признательны за сделанные критические замечания и в то же время хотели бы отметить масштабность задач, которые приходится решать. Норвегия поддержит пересмотренные межучрежденческие призывы Организации Объединенных Наций для Западного и Восточного Тимора и выделит около 600000 долл. США. |