In overall terms, the Advisory Committee supported the proposals made by the Secretary-General in that connection. |
В целом Консультативный комитет поддерживает предложения, сделанные в этой связи Генеральным секретарем. |
It should promptly implement the recommendations made by the Commission of Inquiry in 2008. |
Оно должно без промедлений выполнить рекомендации Комиссии по расследованию, сделанные в 2008 году. |
They reiterated their expectation that Myanmar would follow up positively on the recommendations which I had made. |
Они вновь выразили надежду на то, что Мьянма положительно отреагирует на сделанные мною рекомендации. |
Let me also underline that Austria firmly rejects the unacceptable remarks made by President Ahmadinejad during his speech on Wednesday. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что Австрия категорически отметает недопустимые замечания, сделанные президентом Ахмадинежадом в его выступлении в среду. |
We endorse the statements made by the Sudan and Egypt on behalf of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement respectively. |
Мы поддерживаем заявления, сделанные представителями Судана и Египта от имени Группы 77 и Движения неприсоединения соответственно. |
This and other specific proposals made in the past need to be seriously examined. |
Это и другие сделанные ранее конкретные предложения следует серьезно изучить. |
That contradicted statements by the Georgian authorities themselves, including statements made by President Saakashvili on live television during the conflict. |
Это противоречит заявлениям самих грузинских властей, включая заявления, сделанные президентом Саакашвили в прямом телевизионном эфире во время конфликта. |
However, the central trade union boards have turned down all proposals made to date. |
Однако центральные советы профсоюзов отклонили все предложения, сделанные на сегодняшний день. |
We also welcome the statements just made by Special Representative Kai Eide and Under-Secretary-General John Holmes. |
Мы также приветствуем заявления, сделанные Специальным представителем Каем Эйде и заместителем Генерального секретаря Джоном Холмсом. |
Factual findings made during the reporting period are referred to, with due consideration given to confidentiality and security concerns. |
Ссылки на фактические выводы, сделанные в ходе отчетного периода приводятся с учетом соображений конфиденциальности и безопасности. |
I am looking at the page right now and the observations made by the delegation of Bhutan are fully reflected there. |
Я смотрю на эту страницу прямо сейчас и вижу, что здесь полностью отражены замечания, сделанные делегацией Бутана. |
We note the important comments made today with regard to today's vote. |
Мы принимаем к сведению важные замечания, сделанные сегодня в отношении сегодняшнего голосования. |
The nominations made by Japan and the United States were reassessed at the second meeting of the Soils Subcommittee. |
Заявки, сделанные Японией и Соединенными Штатами Америки, были переоценены на втором совещании Подкомитета по почвам. |
The lead examiners should take into consideration the comments made and the discussions held by the State representatives. |
Ведущие эксперты должны принимать во внимание сделанные замечания и обсуждения, проведенные представителями государств. |
Most current public spending goes to cover expenditure already made that was funded out of public debt. |
Уже сделанные ассигнования, которые финансировались при помощи государственной задолженности, являются главным бременем для нынешних государственных расходов. |
It draws on the discussions and presentations made at the meeting, including on possible next steps under the Nairobi work programme. |
Он опирается на обсуждения и сообщения, состоявшиеся и сделанные на настоящем совещании, в том числе посвященные возможным следующим шагам в рамках Найробийской программы работы. |
The principal conclusions and recommendations made by the conference/workshop are summarized in the paragraphs below. |
Основные выводы и рекомендации, сделанные участниками конференции/рабочего совещания, кратко изложены в приводящихся ниже пунктах. |
Mr. Dos Santos (Mozambique) endorsed the statements made by the representatives of Kenya, Cuba and Pakistan. |
Г-н душ Сантуш (Мозамбик) одобряет заявления, сделанные представителями Кении, Кубы и Пакистана. |
The various conventions on the law of the sea also generated negative reactions to the interpretative declarations made in connection with them. |
Заявления о толковании, сделанные в отношении различных конвенций по морскому праву, также вызвали негативные реакции. |
He noted that he regretted that requests made during the mission to visit police detention facilities were not met. |
Он выразил сожаление в связи с тем, что сделанные в ходе миссии запросы о посещении полицейских мест содержания под стражей не были удовлетворены. |
For this reason, the report includes also the answers to comments and recommendations made by the CEDAW Committee. |
По этой причине в доклад также включены ответы на замечания и рекомендации, сделанные Комитетом. |
Remarks made in these complaints are reviewed by the members of the Council for Protection of Rights of Mental Health Patient. |
Замечания, сделанные в этих жалобах, рассматриваются членами Совета по защите прав психически больных. |
The Position Paper fully adopted the recommendations made by the Committee on the Combined State Party Report for Malawi. |
В этом документе были полностью учтены рекомендации, сделанные Комитетом в отношении объединенных докладов Малави. |
Furthermore, the source emphasizes that the government reply does not contest the allegations previously made. |
Кроме того, источник подчеркивает, что в ответе правительства не оспариваются ранее сделанные утверждения. |
By definition, statements made by the detainee to the police could not serve as evidence. |
По определению, заявления, сделанные задержанным полиции, не могут служить в качестве доказательств. |