The continued firing of rockets, the recent violent confrontations and statements made in the past few days are all of great concern in that regard. |
В связи с этим серьезную озабоченность вызывают непрекращающиеся ракетные обстрелы, недавние ожесточенные столкновения и заявления, сделанные в последние несколько дней. |
This clearly cannot have the result that reservations, or withdrawals of reservations, made after notification of succession have a retroactive effect. |
Это очевидно не может привести к тому, что оговорки или снятие оговорок, сделанные после уведомления о правопреемстве, будут иметь обратную силу. |
The following represent proposals made by various participants: |
Ниже приводятся предложения, сделанные различными участниками: |
(b) When relevant, the intention of the State party to withdraw existing reservations made to the Optional Protocol; |
Ь) в надлежащих случаях намерения государства-участника снять существующие оговорки, сделанные к Факультативному протоколу; |
We would also like to thank you for the valuable suggestions that you have made this morning, which we will study very carefully. |
Мы хотели бы также поблагодарить Вас за ценные предложения, сделанные Вами сегодня утром, которые мы внимательно изучим. |
We welcome contributions supporting South-East Europe made by States and international organizations, in particular by the European Union, which plans a summit with the western Balkan countries. |
Мы приветствуем взносы на цели поддержки Юго-Восточной Европы, сделанные государствами и международными организациями, в частности Европейским союзом, который планирует организовать встречу на высшем уровне с западнобалканскими странами. |
Mr. Roshdy (Egypt), supported by the representative of Algeria, said that his delegation fully supported the remarks made by India. |
Г-н Рошди (Египет), поддержанный представителем Алжира, говорит, что его делегация полностью разделяет замечания, сделанные Индией. |
Pakistan had hoped that the sponsors would have endeavoured to achieve consensus, taking into account the constructive proposals made by OIC and the group of like-minded countries. |
Пакистан надеялся на то, что авторы проекта попытаются достичь консенсуса, учитывая конструктивные предложения, сделанные ОИК и группой аналогично мыслящих стран. |
His delegation endorsed the proposals made by the representative of Egypt on behalf of the Africa Group on the improvement of United Nations public information policies and activities. |
Его делегация поддерживает предложения, сделанные представителем Египта от имени Группы африканских государств, относительно совершенствования политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
He stated that UNFPA had taken note of all the comments made by delegations on the country programme outlines and would transmit them to the concerned country offices. |
Он сказал, что ЮНФПА принял к сведению все замечания, сделанные делегациями по наброскам страновых программ и они будут препровождены соответствующим представительствам в странах. |
Unfortunately, pledges made at the special donors' meeting in New York in May 2000 were not followed up on immediately. |
К сожалению, объявления о взносах, сделанные в ходе специального совещания доноров, состоявшегося в Нью-Йорке в мае 2000 года, не были сразу же подкреплены делами. |
Statements made by Parties at SBI 16 on the second review of the financial mechanism |
В. Заявления, сделанные Сторонами на шестнадцатой сессии ВОО в отношении второго обзора финансового механизма |
My delegation welcomes the suggestions made by Member States in this regard and supports the view that there is room for improvement. |
Моя делегация приветствует сделанные государствами-членами в этом отношении предложения и поддерживает ту точку зрения, что он может быть улучшен. |
This table did not include the contributions made by Parties directly to the centres, as the secretariat was not informed about such contributions. |
Эта сводка не включает взносы, сделанные Сторонами непосредственно в фонды центров, поскольку секретариат не располагает информацией о таких взносах. |
Numerous statements made by indigenous representatives at the WGIP over the years, and other information gathered by independent research bodies, confirm this tendency. |
Эту тенденцию подтверждают многочисленные заявления, сделанные представителями коренных народов на сессиях РГКН за целый ряд лет, а также другая информация, полученная независимыми исследовательскими организациями. |
We all remember the meetings that were held and the statements that were made. |
Мы все помним проведенные заседания и сделанные в ходе этих заседаний выступления. |
The Working Party noted, at this stage, reservations made by some delegations concerning Articles 2, 4 and 5 of the new Annex 8. |
Рабочая группа приняла к сведению оговорки, сделанные на данном этапе некоторыми делегациями по статьям 2, 4 и 5 нового приложения 8. |
It took note with satisfaction of the pledges of support given by some donor countries and the contributions already made by some member States. |
Он с удовлетворением принял к сведению обещания ряда стран-доноров об оказании поддержки, а также уже сделанные некоторыми государствами-членами вклады. |
In the light of the above, the reservations made on signature of the Convention and not confirmed on ratification are not binding. |
С учетом вышеизложенного оговорки, сделанные при подписании Конвенции и не подтвержденные при ратификации, не являются обязательными. |
He notes, however, that the testimony was not accompanied by any material evidence in support of the assertions made. |
Вместе с тем он отмечает, что в ходе дачи этих показаний не были представлены материальные доказательства, подтверждающие сделанные заявления. |
This supports earlier statements made by the Mechanism to the effect that UNITA still maintains representations in several countries although its formal representations have officially been closed. |
Это подтверждает заявления, ранее сделанные членами Механизма, о том, что УНИТА все еще имеет своих представителей в нескольких странах, хотя его официальные представительства были закрыты. |
Paragraph 2 governs statements made in accordance with paragraph 1 and limits the application of the provisions of the Convention. |
Пункт 2 регламентирует сделанные в соответствии с пунктом 1 заявления, ограничивающие применение положений Конвенции. См. (с) ниже. |
The Secretariat drew the attention of the participants to some of the main recommendations made in the study: |
Секретариат обратил внимание участников на некоторые основные рекомендации, сделанные в упомянутом исследовании: |
(including joint statements made by members of the Commission) |
(включая совместные заявления, сделанные членами Комиссии) |
The Committee appreciates the statement made during the oral presentation that there would be consultations with civil society organizations in the preparation of future periodic reports of the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает сделанные в ходе выступления в связи с представлением доклада заявления о том, что при подготовке будущих периодических докладов государства-участника будут проводиться консультации с организациями гражданского общества. |