As you know, France has always been committed to constructive collaboration with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and it is in this spirit that it has examined the recommendations made on that occasion. |
Как известно, Франция всегда была привержена делу конструктивного сотрудничества с КЛРД, и именно в этом духе она изучила рекомендации, сделанные по итогам рассмотрения ее доклада. |
In 2007 under the Statute Law (Miscellaneous Amendment) Act 2007, this position was reversed to allow for confessions made to a police officer of the rank of inspector and above to be admissible in court. |
В 2007 году, согласно Закону о статутном праве (прочие поправки) 2007 года, данное положение было отменено в целях обеспечения того, чтобы признания, сделанные сотруднику полиции в ранге следователя и выше, принимались судом. |
A summary of the initial response by the Secretariat to the comments made by the Member States during the thirty-sixth session of the Board was distributed on 2 July 2009. |
Резюме первоначальных ответов Секретариата на замечания, сделанные государствами-членами в ходе тридцать шестой сессии Совета, было распространено 2 июля 2009 года. |
In addition, the leadership of the Kurdistan Regional Government has made unhelpful statements, especially regarding the future of Kirkuk Governorate, during the course of the recent Kurdish election campaign. |
Ситуацию обострили также заявления, сделанные региональным правительством Курдистана, особенно в отношении будущей судьбы мухафазы Киркук, в ходе недавней избирательной кампании в Курдистане. |
The Specialized Section took note of the tabled document entitled "Geneva Agreement on Agricultural Quality Standards" which contained comments already made by other Specialized Sections as well as those received from the United States delegation. |
Специализированная секция приняла к сведению представленный на рассмотрение документ под названием "Женевское соглашение о сельскохозяйственных стандартах качества", который отражает замечания, уже сделанные другими специализированными секциями, а также полученные от делегации Соединенных Штатов. |
This draft document contains comments made during the 2010 session of the Specialized Section as well as comments by the delegations of France and the United States. |
Настоящий проект документа учитывает замечания, сделанные на сессии Специализированной секции в октябре 2010 года, а также замечания делегаций Франции и Соединенных Штатов. |
The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. |
Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
The Executive Body requested the secretariat, taking into account comments made during the session, to finalize and publish the 2010 review and also to make it available on the Convention website. |
Исполнительный орган просил секретариат принять к сведению замечания, сделанные во время сессии, доработать и опубликовать обзор за 2010 год, а также разместить его на веб-сайте Конвенции. |
The document lists the amendment proposals made since September 2009, indicates for each of the annexes three proposed options for emission limit values (ELVs) and provides additional information on the costs of these options. |
В этом документе перечисляются предложения по поправкам, сделанные с сентября 2009 года, указываются для каждого из приложений три предлагаемых варианта для предельных значений выбросов (ПЗВ) и содержится дополнительная информация о затратах, связанных с этими вариантами. |
It further invited the Network to present a finalized draft for the Working Group's forty-ninth session, in September 2011, reflecting the comments made. |
Она далее предложила этой организации представить окончательный проект, отражающий сделанные замечания, для рассмотрения на сорок девятой сессии Рабочей группы в сентябре 2011 года. |
Comments made by Member States following the Emergency Relief Coordinator's briefing to the Security Council in August 2010 were taken into consideration, and are addressed to the greatest extent possible in this report. |
В настоящем докладе были учтены и в максимальной степени рассмотрены замечания, сделанные государствами-членами после брифинга Координатора чрезвычайной помощи, проведенного для членов Совета Безопасности в августе 2010 года. |
The Council takes note of the presentations made on 12 December 2008 by the Presidents and Prosecutors of the Tribunals to the Council on the implementation of the completion strategies. |
Совет принимает к сведению сообщения об осуществлении стратегий завершения работы, сделанные 12 декабря 2008 года в Совете председателями и обвинителями Трибуналов. |
The presentations made at the Workshop were distributed to the participants on CD-ROM (in Spanish only) and will be posted on a website (). |
Сделанные в ходе практикума доклады были распространены среди участников на компакт-диске (только на испанском языке) и затем будут размещены на веб-сайте (). |
The Sion meeting was therefore an opportunity for the treaty bodies to review the various proposals that had been made to date, which could be divided into two main categories: harmonization of working methods and needs in terms of resources. |
В этой связи совещание в Сионе предоставляет возможность для договорных органов рассмотреть сделанные к настоящему времени различные предложения, которые могут быть разделены на две основные категории: гармонизация методов работы и потребности в области ресурсов. |
Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. |
Вновь заявляет о своей поддержке общепризнанных принципов, согласно которым все заявления и решения, сделанные или принятые под давлением, особенно те из них, которые касаются земли и собственности, считаются недействительными и все перемещенные лица должны иметь возможность мирно вернуться в свои прежние жилища. |
[Observations 2001: revision 2011] This draft guideline is based on article 23 of the Vienna Convention and is a valuable addition thereto since it also refers to reservations made to the constituent instruments of international organizations. |
[Замечание 2001 года с изменениями 2011 года] Этот проект основан на статье 23 Венской конвенции и вносит в нее целесообразное дополнение, поскольку содержит также ссылку на оговорки, сделанные к учредительным документам международных организаций. |
Ms. Sabo (Canada), expressing support for the comments made by the representative of France, said that her delegation had been unaware of the list until the current session of the Commission; that clearly indicated a communication problem. |
Г-жа Сабо (Канада), поддерживая замечания, сделанные представителем Франции, говорит, что ее делегация не знала о существовании указанного списка до нынешней сессии Комиссии; это явным образом свидетельствует о наличии проблемы со связью. |
In responding to statements made, the head of delegation noted that the preparation of the national report was the responsibility of the country and reflected its vision and position. |
В ответ на сделанные заявления глава делегации отметил, что подготовка национального доклада является обязанностью страны и отражает ее мнения и позицию. |
Liberia welcomes the recommendations made during its Universal Periodic Review on November 1st, 2010 and would like to reaffirm Liberia's commitment to the promotion and protection of the human rights of all Liberians. |
Либерия приветствует рекомендации, сделанные в ходе универсального периодического обзора 1 ноября 2010 года, и подтверждает свою приверженность поощрению и защите прав человека всех либерийцев. |
AI and JS4 furthermore referred to comments made by the Prime Minister on 8 September 2010 that torture could be considered as a form of punishment in certain circumstances. |
МА и организации, представившие СП4, отметили также комментарии, сделанные премьер-министром 8 сентября 2010 года о том, что при определенных обстоятельствах пытку можно рассматривать как форму наказания. |
E. Comments made following the adoption of the outcome of the review |
Е. Замечания, сделанные после утверждения итогов обзора |
I would like to make a very brief statement in response to the comments made about the Falkland Islands by the distinguished delegate from Argentina at the close of yesterday's plenary session. |
Мне хотелось бы сделать краткое заявление в ответ на замечания, сделанные по поводу Фолклендских островов уважаемым делегатом Аргентины в конце вчерашнего пленарного заседания. |
2.11 On 9 November 2005, Mr. Umarov's lawyer filed a statement with the General Prosecutor of the Republic, challenging and refuting the statements made in this letter. |
2.11 9 ноября 2005 года адвокат г-на Умарова подал Генеральному прокурору Республики заявление, в котором он оспорил и опроверг заявления, сделанные в этом письме. |
Although the author's allegations of torture and forced confession are mentioned in the decisions of all courts that considered his criminal case, these claims were ultimately rejected as being groundless, not supported by materials on file and made in order to avoid criminal responsibility. |
Хотя утверждения автора о применении пыток и принуждении к даче признательных показаний упоминаются в решениях всех судов, рассматривавших его уголовное дело, эти жалобы были в конечном итоге отклонены как безосновательные, не подтвержденные материалами дела и сделанные с целью избежать уголовной ответственности. |
The absence of a specific provision in the Vienna Conventions concerning the legal effects an interpretative declaration is likely to produce does not mean, however, that they contain no indications on that subject, as the comments made during their elaboration will show. |
В то же время отсутствие в Венских конвенциях отдельного положения относительно юридических последствий, которые может порождать заявление о толковании, не означает, что эти конвенции не содержат никаких указаний по этому вопросу, о чем свидетельствуют замечания, сделанные в ходе их разработки. |