Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделанные

Примеры в контексте "Made - Сделанные"

Примеры: Made - Сделанные
He supported the recommendations made by the Expert Meeting and noted the importance for Governments to coordinate investment in transport infrastructure and in new technology, to adapt their legal infrastructure to the requirements of electronic transactions and to give particular attention to lowering the cost the Internet access. Он поддержал рекомендации, сделанные Совещанием экспертов, и указал на важность того, чтобы правительства координировали инвестиции в инфраструктуру транспорта и новые технологии, приводили свою правовую базу в соответствие с потребностями электронной торговли и уделяли особое внимание снижению издержек, связанных с обеспечением доступа к сети Интернет.
Speakers acknowledged the important work done by the United Nations Office on Drugs and Crime in the preparation and dissemination of documentation for the intersessional meetings of the Commission and the presentations made at those meetings on matters of interest. Выступавшие отметили важность проделанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности работы по подготовке и распространению документации межсессионных совещаний Комиссии, а также сделанные на этих совещаниях доклады по вопросам, представляющим общий интерес.
The possible organizational plans presented below incorporate the main points set out in the discussion papers prepared by the International Atomic Energy Agency and the Office for Outer Space Affairs for informal discussions held on 10 June 2003 and the relevant comments made during those discussions. В представленных ниже возможных организационных планах учтены основные положения аналитических документов, подготовленных Международным агентством по атомной энергии и Управлением по вопросам космического пространства для неформального обсуждения, состоявшегося 10 июня 2003 года, а также соответствующие замечания, сделанные в ходе этого обсуждения.
Doubtless, the conclusions yielded by that meeting, together with the proposals made in the General Assembly, will be crucial in identifying solutions to the problems of debt, rationalizing human resources, mobilization of financial resources and so forth. Несомненно, выводы, сделанные на этой встрече, вместе с предложениями, высказанными в Генеральной Ассамблее, будут крайне важны при определении решений проблем задолженности, рационализации людских ресурсов, мобилизации финансовых ресурсов и так далее.
Both meetings had also followed up on the previous year's recommendations, and progress had been made especially on the lists of issues, the procedures for dealing with States parties which failed to submit reports, and reviews by the treaty bodies of their working methods. Участники обоих совещаний также рассмотрели рекомендации, сделанные в прошлом году, и достигли дальнейшего прогресса, особенно в том, что касается перечней вопросов; процедур, которые должны применяться в отношении тех государств-членов, которые не представляют доклады; и обзоров договорными органами своих методов работы.
To our great regret, we learned through the press of the speedy, direct and negative reaction by Mr. Blix to the proposals made in our letter, and this was even before you met with the Security Council on 5 August to consider these proposals. К нашему великому сожалению, мы узнали из прессы о скорой, прямой и негативной реакции г-на Бликса на предложения, сделанные в нашем письме, причем это было сделано еще до того, как Вы встретились с членами Совета Безопасности 5 августа для обсуждения этих предложений.
It was said that the doubts and concerns expressed at the Commission, as well as the proposals made at that session reflected debate that had already taken place in the Working Group, but did not raise any new developments or compelling reasons to revisit the compromise. Было заявлено, что сомнения и опасения, высказанные в Комиссии, а также предложения, сделанные на этой сессии, отражают прения, которые уже проходили в Рабочей группе, но не привносят ничего нового и не содержат никаких убедительных доводов в пользу пересмотра достигнутого компромисса.
For example, if one of the parties had its place of business in Germany, the other party would know that German law and any declarations made by Germany would apply and that there was no need to look further. Например, если у одной из сторон коммерческие предприятия находятся в Гер-мании, то другая сторона знает, что в данном случае будет применяться германское право, а также любые заявления, сделанные Германией, и искать еще чего-то нет смысла.
Statements made by the author of the reservation when negotiating, signing or ratifying the treaty, or otherwise expressing its consent to be bound by the treaty заявления, сделанные автором оговорки при проведении переговоров, подписании или ратификации договора, или какое-либо иное выражение согласия быть связанным договором;
The report has also taken into account comments on the draft made by the Ethiopian Human Rights Commission, which is empowered under the law to comment on human rights reports the State submits to international organs. В докладе также учтены комментарии по проекту доклада, сделанные Комиссией Эфиопии по правам человека, которая, согласно закону, обладает полномочиями выступать с комментариями в отношении всех докладов в области прав человека, представляемых страной международным органам.
In response to the findings from the National Advisory Group on Abortion a series of discussions have taken place at the level of Joint Select Committee of Parliament regarding submissions which have been made by various stakeholders on the issue and presently discussions on the issue of abortion continue. На основе выводов Национальной консультативной группы по вопросу об аборте были проведены обсуждения на уровне Совместного парламентского комитета, на которых рассматривались представления, сделанные по этому вопросу различными заинтересованными сторонами, и в настоящее время дискуссии на тему абортов продолжаются.
Intentional or unintentional remarks made by teachers, or even children, concerning children's appearance or dress, compounds the experience of discrimination felt by children from a background of extreme poverty, with a consequent effect on school attendance and performance. Преднамеренные или непреднамеренные замечания, сделанные преподавателями или даже детьми, по поводу их внешнего вида или одежды лишь усугубляют ощущение отчужденности, испытываемое детьми из очень бедных семей, что в итоге сказывается на их посещаемости и успеваемости.
The Government of the Republic of Cyprus wishes to notify that its reservations and declarations made on 22nd January 1971 when depositing its Instrument of Ratification with regard to the European Convention on Extradition of 13th December 1957 are still valid. Правительство Республики Кипр хочет уведомить о том, что оговорки и заявления, сделанные им 22 января 1971 года при сдаче на хранение документа о ратификации Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года, по-прежнему действуют.
The Bureau was requested to analyse at its October 2009 meeting the results of the survey and the countries' comments made during the discussion at the CES plenary session, decide on follow-up actions as appropriate, and report back to the Conference in June 2010. Бюро было поручено проанализировать на его совещании в октябре 2009 года результаты обследования и замечания стран, сделанные в ходе обсуждения на пленарной сессии КЕС, принять решение о проведении последующей деятельности, в случае необходимости, и представить соответствующий доклад Конференции в июне 2010 года.
However, the two concepts were interlinked because the removal of a barrier for an entire group eliminated the need to make adjustments on an individual basis, and conversely adjustments made for one person could benefit others. Между тем эти два понятия тесно связаны друг с другом, поскольку отмена того или иного барьера в интересах целой группы лиц устраняет необходимость внесения индивидуальных изменений и, соответственно, изменения, сделанные в интересах одного лица, могут оказаться выгодными и для других людей.
Official and information documents of the Conference, as well as the presentations, keynote addresses and interventions made at the Conference, are provided on the Conference's website. Официальные и информационные документы Конференции, а также сообщения, основные доклады и заявления, сделанные в ходе ее работы, представлены на веб-сайте Конференции.
Regarding justice reform, it thanked Canada for its assistance and referred to the work of the Jamaica Justice Task Force, with the assistance of the Canadian Bar, and the recommendations made, and reaffirmed the Government's commitment to implementation. Что касается реформы судебной системы, то она поблагодарила Канаду за ее помощь и отметила работу, проведенную Целевой группой по системе правосудия Ямайки при содействии Канадской ассоциации адвокатов, а также сделанные рекомендации и вновь подтвердила твердый курс правительства на их осуществление.
Despite calls made during the Council review for a more rationalized programme of work and calendar of resolutions, the Council has continued to adopt record numbers of resolutions, bringing the total number in 2011 to 108, as against 80 in 2010. Несмотря на призывы, сделанные в ходе проводившегося Советом обзора в отношении более рациональной программы работы и расписания заседаний, Совет продолжал принимать рекордные количества резолюций, общее количество которых в 2011 году достигло 108, по сравнению с 80 в 2010 году.
Sierra Leone was strongly urged to provide the Human Rights Commission with adequate resources to allow it to carry out its core statutory functions, and to implement the recommendations made by the Commission in its State of Human Rights reports of 2007 and 2008. В адрес Сьерра-Леоне был обращен настоятельный призыв выделить необходимые бюджетные ресурсы Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла осуществлять свои базовые уставные функции, и выполнить рекомендации, сделанные Комиссией в докладах о состоянии дел в области прав человека за 2007 и 2008 годы.
6.8 The State party contends that, at both the first and the second instance, the various applications made by the author's counsel were studied and assessed one by one, and gives details of their content and the replies thereto. 6.8 Государство-участник утверждает, что и в первой и во второй инстанции различного рода запросы и заявления, сделанные адвокатом автора, были подвергнуты анализу и оценке по отдельности, а также предоставляет подробную информацию о содержании этих запросов и ответов на них.
The French Court of Cassation has found that the principle of equality demands that the appointing authority appoint not only the arbitrator of parties that refuse to make a joint appointment, but also the arbitrator of the other party, if need be revoking the appointments already made. Французский кассационный суд заключил, что принцип равенства требует, чтобы компетентный орган назначал не только арбитра от сторон, отказавшихся сделать совместное назначение, но также и арбитра от противной стороны, причем в случае необходимости ранее сделанные назначения должны быть отозваны.
Assumptions made by Parties for their reference levels, particularly on how policies are included in their construction (e.g. in relation to harvest rates), seemed to be an issue of concern. Допущения, сделанные Сторонами в отношении их исходных уровней, в особенности в отношении того, каким образом политика включается в процедуры их толкования (например, применительно к объему лесозаготовок), являются, как представляется, вопросом, вызывающим озабоченность.
It synthesizes the key issues and concerns raised and proposals made in the submissions referred to in paragraph 2 above, although the richness of the submissions means that all of the details could not be captured in a single concise document. В нем обобщаются ключевые вопросы, а также поднятые в упомянутых в пункте 2 выше представлениях проблемы и сделанные в них рекомендации, хотя многочисленность таких представлений предполагает, что все детали не могут быть отражены в одном кратком документе.
The background documentation and interventions made at the meeting indicated that progress in sustainable development differed significantly from one subregion to another, and that it was affected by economic, infrastructural and historical aspects that must be taken into account in the regional and global review. З. Справочная документация и заявления, сделанные в ходе совещания, показали, что прогресс в области устойчивого развития в различных субрегионах носит весьма неоднородный характер и что на него оказывают влияние экономические, инфраструктурные и исторические аспекты, которые должны учитываться в ходе регионального и глобального обзора.
In most jurisdictions, however, statements made in good faith and on reasonable grounds are generally regarded as true statements, whereas libel and defamation laws do not apply to statements of opinions that cannot be proven true or false. Тем не менее в большинстве стран действует правило, согласно которому заявления, сделанные с честными намерениями и на разумных основаниях, считаются правдивыми, а к высказываниям, правдивость или ложность которых невозможно доказать, не применяются статьи о клевете и опорочивании.