The Committee often recommended that States parties should review the reservations they had made to the Convention with a view to either withdrawing them or reducing their scope. |
Комитет часто рекомендует государствам-участникам пересмотреть оговорки, сделанные ими к Конвенции, с целью их отзыва или сокращения сферы их охвата. |
Bearing in mind the representations made by various groups from Guam, his delegation encouraged an open and transparent process between the people of the Territory and the administering Power. |
Учитывая заявления, сделанные различными группами из Гуама, делегация его страны ратует за открытый и транспарентный диалог между населением территории и управляющей державой. |
Slovenia referred to reports regarding the legality of corporal punishment and recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and other relevant actors in that regard. |
Словения сослалась на сообщения, касающиеся законности применения телесных наказаний, и рекомендации, сделанные Комитетом по правам ребенка и другими соответствующими сторонами по этому вопросу. |
The third chapter summarizes the most relevant concluding observations on the rights of minorities made by treaty bodies in considering initial and periodic reports of States parties. |
В третьей главе кратко изложены наиболее важные заключительные замечания по правам меньшинств, сделанные договорными органами при рассмотрении первоначальных и периодических докладов государств-участников. |
However, the information provided on practical implementation of these instruments and observations made during the Committee's visits to port facilities indicate that there remain security gaps and shortfalls that should be quickly addressed. |
Однако представленная информация, касающаяся практического осуществления этих документов, и наблюдения, сделанные в ходе посещения членами Комитета портовых сооружений, свидетельствуют о том, что до сих пор сохраняются пробелы и недостатки в обеспечении безопасности, которым необходимо уделить внимание в срочном порядке. |
As in the past, all contributions made by donors should be transmitted to WHO/Europe and to UNECE. |
ЗЗ. Как и в прошлом, все взносы, сделанные донорами, должны передаваться в Европейское бюро/ВОЗ и ЕЭК ООН. |
The review team reiterated its comments made in the bribery offences regarding the lack of reference to "third-party beneficiaries". |
Группа по обзору вновь сослалась на свои замечания, сделанные в отношении правонарушений категории подкупа в связи с отсутствием ссылки на "выгодополучателей, являющихся третьими сторонами". |
Having due regard for the statements made at the seventh session of the Advisory Committee, |
учтя должным образом заявления, сделанные на седьмой сессии Консультативного комитета, |
Peru regretted that Syria did not live up to the commitments made in March 2011 to uphold the highest standards in the protection of human rights. |
Перу выразила сожаление, что Сирия не выполняет обещания, сделанные в марте 2011 года в отношении соблюдения наивысших стандартов в области защиты прав человека. |
Syria appreciated the constructive, positive observations and proposals made by friendly delegations, which would encourage Syria to continue its efforts for the protection and promotion of human rights. |
Сирия высоко ценит конструктивные, позитивные замечания и предложения, сделанные дружественными делегациями, которые поощряют Сирию к продолжению ее усилий по защите и поощрению прав человека. |
Ms. Banks (New Zealand), speaking in explanation of vote before the voting, endorsed the comments made by the representatives of Armenia and Brazil. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия), выступая по мотивам голосования до голосования, поддерживает замечания, сделанные представителями Армении и Бразилии. |
The State party refers, in this respect, to the submissions made by the complainant relating to the Ministerial Opinion Report dated 30 October 2000. |
В этой связи государство-участник ссылается на заявления, сделанные автором в отношении министерского постановления от 30 октября 2000 года. |
Preliminary recommendations made by the PCU would be reviewed by the NCC to help formulate the priorities for the country and to help to set objectives. |
Предварительные рекомендации, сделанные ПКП, могут быть рассмотрены НКК для облегчения процесса выявления приоритетов для страны и определения целей. |
A follow-up strategy or mechanism was required in order to ensure that donor commitments made at the round table were implemented in a timely fashion. |
Требуется стратегия или механизм для последующих действий, чтобы гарантировать, что обязательства доноров, сделанные на круглом столе, будут осуществляться вовремя. |
Statements made by Member States at sessions of the policy-making organs or on other occasions |
Заявления, сделанные государствами-членами на сессиях директивных органов и в ходе других мероприятий |
The remarks made in May should be sent to the Chair and copied to the secretariat. |
Замечания, сделанные в мае, должны быть направлены Председателю, а также в секретариат. |
The Meeting also agreed that proposals made by Signatories for candidates to the Compliance Committee should also be taken into account by Parties when nominating their candidates. |
Совещание также решило, что Сторонам следует учитывать предложения, сделанные сигнатариями в отношении кандидатур членов Комитета по вопросам соблюдения, при выдвижении своих кандидатов. |
Statements made by delegations on the adoption of decision 2007/32 during the resumed second regular session, 5 October 2007 |
Заявления, сделанные делегациями при принятии решения 2007/32 в ходе возобновленной второй очередной сессии, 5 октября 2007 года |
The Committee would reflect on all the comments made and would continue to strive towards a world in which human rights were fully protected. |
Комитет обсудит все сделанные замечания и будет и впредь стремиться к созданию в мире условий, которые бы обеспечивали полную защиту прав человека. |
Article 15 of the Convention made it mandatory for States parties to ensure that a statement obtained by torture could not be invoked as evidence. |
Статья 15 Конвенции обязывает государства-участники следить за тем, чтобы заявления, сделанные под пыткой, не использовались в качестве доказательств. |
Mr. LA ROSA DOMINGUEZ (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation has listened carefully to the statements made in this room this morning. |
Г-н ЛА РОСА ДОМИНГЕС (Куба) (говорит по-испански): Моя делегация тщательно выслушала заявления, сделанные в этом зале сегодня утром. |
The representatives of the States parties presenting reports to the Committee shall be free to respond to, or take into account, the statements made by the specialized agencies. |
Представители государств-участников, представляющих доклады Комитету, имеют право отвечать на заявления, сделанные специализированными учреждениями, или принимать их к сведению. |
In the present case, the remarks made by the judge may well have raised certain doubts on the part of the author as to his impartiality. |
В рассматриваемом деле существовала возможность того, что сделанные судьей замечания вызвали у автора определенные сомнения в отношении его беспристрастности. |
There is no evidence to support statements made about treatment the authors have allegedly suffered, or fear that they might suffer in Colombia upon their return. |
Нет никаких доказательств, способных подкрепить сделанные заявления об обращении, которому предположительно подверглись авторы, или об опасениях, которые они могут испытывать в Колумбии по их возвращении. |
Meanwhile, the following are some of the official statements made by UNHCR on human security: |
Кроме того, ниже перечисляются некоторые официальные заявления, сделанные УВКБ по вопросам безопасности человека: |