These common elements are: first, that both are unilateral declarations made by States or international organizations; and, second, that their name or phrasing is irrelevant to their definition. |
Общими элементами для обоих этих понятий является то, что, с одной стороны, и те, и другие представляют собой односторонние заявления, сделанные государствами или международными организациями, а с другой - для целей их определения их формулировка или наименование не имеют значения. |
It is my hope that Congolese authorities, United Nations agencies and the main donors will quickly implement the recommendations just made by the Council's Working Group on Children and Armed Conflict. |
Я надеюсь, что конголезские власти, учреждения Организации Объединенных Наций и главные доноры оперативно осуществят рекомендации, только что сделанные Рабочей группой Совета по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
The Department for Disarmament Affairs is preparing a synthesis of the comments made at the Advisory Group meeting, drawing up a set of recommendations and working with the Department of Public Information to develop the site. |
Департамент по вопросам разоружения обобщает замечания, сделанные в ходе заседания Консультативной группы, разрабатывает комплекс рекомендаций и совместно с Департаментом общественной информации проводит работу в целях совершенствования данного сайта. |
See also a remark made by Brierly in 1950: "Mr. Brierly agreed that a reservation must be presented formally, but it might be announced informally during negotiations". |
См. также замечания Брайерли, сделанные в 1950 году: "Г-н Брайерли согласен с тем, что оговорка должна быть представлена официально, однако она может быть объявлена и неофициально в ходе переговоров". |
While earlier assumptions about progress towards demarcation have proven optimistic, the commitments made between the Governments of Indonesia and Timor-Leste will, if realized, allow UNMISET to keep to its schedule for reduction and ultimate withdrawal. |
Хотя сделанные ранее предположения относительно темпов продвижения к демаркации оказались слишком оптимистичными, договоренности между правительствами Индонезии и Тимор-Лешти, если они будут соблюдаться, позволят МООНПВТ придерживаться своего графика сокращения и вывода личного состава. |
The Yemeni Government was currently looking at the possibility of making incitement to racial discrimination a criminal offence; it was also reviewing the reservations which Yemen had made to various articles of the Convention. |
В настоящее время правительство Йемена изучает возможность объявления подстрекательства к расовой дискриминации уголовным преступлением; оно также рассматривает оговорки, сделанные Йеменом к различным статьям Конвенции, на предмет их снятия. |
Mr. Lallah, supporting the comments made by Mr. Ando, said that the first sentence of paragraph 4, should be amended to read as follows: "To address such situations the Committee has adopted new rules for the submission and consideration of reports". |
Г-н Лаллах, поддерживая замечания, сделанные гном Андо, говорит, что первое предложение пункта 4 необходимо изложить следующим образом: «Для урегулирования таких ситуаций Комитет принял новые правила представления и рассмотрения докладов». |
Mrs. Arce de Jeannet: The Mexican delegation would like to thank you once again most warmly, Mr. Chairman, for the comments you have just made, which very accurately reflect the thrust of this morning's discussions. |
Г-жа Арсе де Жаннет: Мексиканская делегация хотела бы вновь горячо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за только что сделанные Вами комментарии, которые очень точно отразили смысл сегодняшних утренних обсуждений. |
I should add that the recommendations made last August by the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy, Mrs. Catherine Bertini, still remain to be implemented; there is still a way to go. |
Я хотел бы добавить, что рекомендации, сделанные в августе прошлого года Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жой Катрин Бертини, все еще не выполнены: по-прежнему многое предстоит сделать. |
He also endorsed the statements made by earlier speakers, in particular the representative of New Zealand who had emphasized that certain countries had not paid their multi-year contributions in good time. |
Он также поддерживает заявления, сделанные предыдущими ораторами, в частности представителем Новой Зеландии, которая подчеркнула, что некоторые страны не осуществили свои выплаты по многолетнему графику в установленные сроки. |
Referring to the comments made by ACABQ in paragraph 21 of its report, she said that any consideration of the staffing structures of missions should be based on the specificities, complexities and mandates of each individual mission. |
Ссылаясь на замечания, сделанные ККАБВ в пункте 21 его доклада, оратор говорит, что любое рассмотрение штатных структур миссий должно осуществляться с учетом специфики, сложности и мандатов каждой отдельной миссии. |
We appreciate the proposals made by Secretary-General Kofi Annan at the ministerial-level meeting of the Council that took place on 24 September, and we look forward to the report that is being prepared. |
Мы одобряем предложения, сделанные Генеральным секретарем Кофи Аннаном на заседании Совета на уровне министров, которое проходило 24 сентября, и мы ждем доклада, который сейчас готовится. |
In finalizing its proposals, the Commission may wish to take into account the additional proposals made by States, intergovernmental and non-governmental organizations and entities of the United Nations system summarized above. |
В ходе завершения работы над своими предложениями Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание дополнительные предложения, сделанные государствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также подразделениями системы Организации Объединенных Наций, резюме которых приводится выше. |
New provisions could be added to that bill by Parliament or by women's groups, and suggestions made by the Committee could also be incorporated into the draft. |
Парламент или женские группы могут добавлять новые положения в этот законопроект, и предложения, сделанные Комитетом, могут быть также включены в этот проект. |
In that regard, we commend President Hunte for the framework of actions contained in his non-paper, and we welcome all initiatives and proposals made by other delegations to improve the General Assembly's capacity to respond effectively to the challenges of the twenty-first century. |
В этой связи мы воздаем должное Председателю Ханту за рамки действий, которые содержатся в его неофициальном документе, и мы приветствуем все инициативы и предложения, сделанные другими делегациями для улучшения потенциала Генеральная Ассамблеи в области эффективного реагирования на вызовы XXI века. |
To keep the process on track and to integrate the many new reform initiatives and processes, we welcome all the commitments made at Petersberg earlier this week. Historically, Afghanistan's relations with its neighbours have been difficult. |
Для сохранения динамики процесса и интеграции многих новых инициатив в области реформы и процессов мы приветствуем все обязательства, сделанные раньше на этой неделе в Петерсберге. В историческом плане взаимоотношения Афганистана с его соседями были трудными. |
9.4 The State party goes on to detail certain allegations made by Mr. A., the actions it took by way of response thereto and invites the Committee to draw a variety of inferences from the circumstances described. |
9.4 Далее государство-участник подробно рассматривает некоторые утверждения, сделанные г-ном А., принятые им меры посредством представления на них ответов и предлагает Комитету сделать различные выводы с учетом изложенных обстоятельств. |
a Includes short-term investments amounting to $1.7 million made on behalf of the microfinance and microenterprise programme. |
а Включают краткосрочные инвестиции на сумму 1,7 млн. долл. США, сделанные Агентством за счет избытка средств по программе кредитования микропредприятий. |
3.1 The author complains that allegations made by the President of Sri Lanka on the State-owned media, about his alleged involvement with the LTTE, put his life at risk. |
3.1 В жалобе автора говорится о том, что утверждения, сделанные президентом Шри-Ланки и принадлежащими государству средствами массовой информации о его предполагаемых связях с ТОТИ, ставят под угрозу его жизнь. |
Also at the 6th meeting, the representative of Ecuador stated that Ecuador wholeheartedly endorsed the statement made by the Chilean delegation on behalf of the Rio Group concerning the Malvinas. |
Также на 6-м заседании представитель Эквадора заявил, что Эквадор безоговорочно поддерживает заявления, сделанные чилийской делегацией от имени Группы Рио относительно Мальвинских островов. |
In summarizing some of the main points addressed in the course of the round tables, he said that the statements delivered had made clear that there was concrete evidence of the effects of climate change on countries. |
Подытоживая некоторые основные вопросы, затронутые в ходе "круглых столов", он отметил, что сделанные заявления четко продемонстрировали наличие конкретных доказательств, свидетельствующих о воздействии изменения климата на страны. |
Mr. Klein said that, while he supported the remarks made by his French- and Spanish-speaking colleagues, he wished to point out that, until now, no one had protested to having the open-ended working group meet without interpretation. |
Г-н Клайн говорит, что, хотя он поддерживает замечания, сделанные его франко- и испаноговорящими коллегами, он хотел бы отметить, что до сих пор никто не возражал против проведения заседаний рабочей группы открытого состава без обеспечения устным переводом. |
In view of the instruction of the Secretary-General to reduce reports to 16 pages, the Chairman-Rapporteur is regretfully not able to reflect fully all statements made at the session in the present document. |
Председатель-докладчик выразил сожаление в связи с указанием Генерального секретаря сократить объем докладов до 16 страниц, что делает невозможным полностью отразить в настоящем документе все сделанные в ходе сессии заявления. |
The representative of Argentina commended the secretariat for its background document and made particular reference to its conclusion which was very precise in capturing the conditions faced by developing countries in the Doha negotiations. |
Представитель Аргентины выразил признательность секретариату за подготовленный справочный документ и особо отметил сделанные в нем выводы, весьма точно отражающие условия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны на переговорах Дохинского раунда. |
We are very appreciative of the comments that have been made, and we are certainly going to take them on board as we consider the future work of our Working Group. |
Мы высоко ценим сделанные замечания, и мы, безусловно, будем их учитывать при рассмотрении будущей деятельности нашей Рабочей группы. |