I would also like to thank the Secretary-General, you Mr. President, and the other speakers for the valuable statements made here today. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и Вас, г-н Председатель, а также других ораторов за сделанные сегодня ценные заявления. |
Declarations made under the Convention, including those made under Articles 39, 40, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 of the Convention, shall be deemed to have also been made under this Protocol unless stated otherwise. |
Заявления, сделанные согласно Конвенции, включая заявления, сделанные согласно статьям 39, 40, 53, 54, 55, 57, 58 и 60 Конвенции, рассматриваются как сделанные также согласно настоящему Протоколу, если не указано иное. |
Thanked the participants of the panel discussion for the presentations and comments made; |
а) выразила признательность участникам дискуссионного форума за сделанные сообщения и замечания; |
The secretariat of the Fund has made significant progress in implementing the plan, which is based on the recommendations contained in the five-year evaluation, and it will continue focusing on achieving those goals. |
Секретариат Фонда сделал существенный прогресс в осуществлении этого плана, в основу которого положены рекомендации, сделанные по итогам пятилетней оценки, и будет продолжать целенаправленно работать над достижением поставленных целей. |
At the same meeting, the following delegations made statements and put questions to the aforementioned panellists, who in an interactive dialogue format made remarks and responded to statements that were made: |
На этом же заседании были сделаны заявления и заданы вопросы вышеупомянутым членам тематической группы, которые в рамках интерактивного диалога высказали свои замечания и представили ответы на сделанные заявления. |
Human Resources Network members expressed disappointment about the quality and pertinence of the analysis, which in its view did not substantiate the conclusions made in the report. |
Члены Сети по вопросам людских ресурсов выразили разочарование по поводу качества и актуальности анализа, результаты которого, по ее мнению, не подкрепляют выводы, сделанные в докладе. |
The sole exception was that, under legislation on the prevention of violence in sport, the State could prosecute in cases of racist comments made during sports matches without proving mens rea. |
Единственным исключением является законодательство о предупреждении насилия в спорте, в соответствии с которым государство может привлечь к ответственности за расистские высказывания, сделанные в ходе спортивных матчей, без доказательства преступного умысла. |
When examining obstacles to administrative expulsion, a foreigner's statements made in the course of the procedure about his/her administrative expulsion are examined first of all. |
В процессе рассмотрения соображений, препятствующих высылке в административном порядке, прежде всего принимаются во внимание заявления, сделанные иностранным гражданином в ходе административной процедуры высылки. |
These had been the last briefings with States parties before the forthcoming publication of her compilation report, in June 2012, incorporating the recommendations made to stakeholders. |
Речь идет о последних совещаниях до опубликования в июне 2012 года обобщающего доклада УВКПЧ, в котором будут объединены рекомендации, сделанные всем участвующим сторонам. |
Until such time as an international instrument on negative security assurances is adopted, all States parties must abide by the provisions of Security Council resolution 984 (1995) of 11 April 1995 and the unilateral declarations made by States in implementation thereof. |
До принятия международного документа о негативных гарантиях безопасности все государства-участники должны выполнять положения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности от 11 апреля 1995 года и односторонние заявления, сделанные государствами в порядке ее осуществления. |
The Court, however, rejected all their motions, including the application to have the statements made by the complainant while in police custody declared invalid on the grounds that they had been obtained under duress. |
Однако суд отклонил все претензии, включая ходатайство о том, чтобы объявить недействительными признания, сделанные заявителем в ходе содержания под стражей, так как они были получены под принуждением. |
The delegation of the EU, on the other hand, referred to statements made at prior sessions that the Convention is clear enough on the issue and does not require any amendment. |
Делегация ЕС, напротив, сослалась на заявления, сделанные на предыдущих сессиях, относительно того, что Конвенция содержит достаточно четкие положения по этому вопросу и каких-либо поправок не требует. |
Software developers are incorporating amendments made by the end users during the testing phase, with the system set to go live in March 2014. |
Разработчики программного обеспечения вносят сделанные на этапе испытаний по рекомендации конечных пользователей изменения в систему, ввод которой в действие запланирован на март 2014 года. |
Despite the many calls made by the Syrian authorities, no one who claimed that those children existed has been able to offer the name of a single child. |
Несмотря на многочисленные призывы, сделанные сирийскими властями, никто из тех, кто утверждал, что эти дети вообще существуют, не смог даже сообщить имя одного-единственного ребенка. |
The SBI welcomed the financial contributions and pledges that were made to the Adaptation Fund by Parties pursuant to paragraph 12 of decision 1/CMP., adopted at CMP 9. |
ВОО приветствовал финансовые взносы и сделанные в Адаптационный фонд Сторонами объявления о таких взносах согласно пункту 12 решения 1/СМР., принятого КС/СС 9. |
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that he categorically rejected the remarks made by the representative of Armenia, that were full of distortions and illustrated Armenia's usual forgetfulness. |
Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что он категорически отвергает заявления, сделанные представителем Армении, которые наполнены искажениями и демонстрируют привычную для представителей Армении забывчивость. |
However, she reiterated her delegation's disagreement with the content of guideline 1.1.3 (Reservations relating to the territorial application of the treaty) and endorsed the comments made on that issue by the representatives of New Zealand and the United Kingdom. |
Однако оратор еще раз обращает внимание на несогласие ее делегации в содержанием руководящего положения 1.1.3 (Оговорки, относящиеся к территориальной сфере действия договора) и поддерживает замечания, сделанные по этому вопросу представителями Новой Зеландии и Соединенного Королевства. |
His delegation welcomed the resolve of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the G-20 to ensure a successful outcome in Bali and agreed with the comments just made by the representative of India in that connection. |
Делегация Новой Зеландии приветствует решимость Форума азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и Г-20 добиться положительных результатов в Бали и поддерживает заявления, только что сделанные в этой связи представителем Индии. |
The time has therefore come to implement the proposals that have been made since 2009 to encourage business operators to expand activities and effectively promote entrepreneurship among young people. |
Это значит, что пора практически реализовать предложения, сделанные после 2009 года, чтобы побудить бизнес-операторов к расширению своей деятельности и создать условия для эффективной пропаганды предпринимательства среди молодежи. |
The present document contains estimated financial requirements for the mechanism to review the implementation of the Convention and the Protocols thereto, for approval by the Conference of the Parties, on the basis of comments made by States during those informal consultations. |
В настоящем документе представлена информация, учитывающая замечания государств, сделанные в ходе этих неофициальных консультаций, о сметных финансовых потребностях механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней для одобрения Конференцией участников. |
In this regard, the Commission may wish to take into account the proposals and suggestions made by a number of Member States on those substantive aspects of the Thirteenth Congress. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание предложения и замечания, сделанные рядом государств-членов в отношении этих вопросов существа, связанных с проведением тринадцатого Конгресса. |
It took note of the progress that the secretariat had made in enhancing the public website of the Committee, developing leaflets and posters and updating a booklet to explain in plain language the findings of its recent reports. |
Он принял к сведению прогресс, достигнутый Секретариатом в расширении общедоступного веб-сайта Комитета, подготовке листовок и плакатов и обновлении брошюры, в которой на понятном языке разъясняются выводы, сделанные в его последних докладах. |
We appreciate the recent statements made by intergovernmental forums of the region concerning the question of the Malvinas Islands. |
приняли к сведению недавние заявления, сделанные в рамках межправительственных форумов региона по вопросу о Мальвинских островах; |
Ms. Baca also endorsed the comments made on dialogue and international cooperation, and that it was important to establish further linkages with Africa in the process of promoting the rights of people of African descent. |
Г-жа Бака также поддержала сделанные замечания, касающиеся диалога и международного сотрудничества, и отметила важность налаживания дальнейших связей с Африкой в рамках мер по поощрению прав лиц африканского происхождения. |
Senior staff participated in several side events, and UNICEF made substantive contributions to various initiatives, including the Committee for the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, and statements, such as those by the UNDG and CEB. |
Старший персонал участвовал в нескольких вспомогательных мероприятиях, и ЮНИСЕФ внес заметный вклад в различные инициативы, в том числе в работу Комитета по проведению Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в интересах устойчивого развития, а также заявления, сделанные, в частности, ГООНВР и СР. |