In that regard, he welcomed the statements made the previous day by the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development and by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. |
В этой связи он приветствует заявления, сделанные днем ранее заместителем Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития и помощником Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
Mr. GARVALOV said that, notwithstanding the remarks made by Mr. Valencia Rodriguez, he saw no reason why the States parties should not change their practices, and would therefore like the Committee to continue to press for serious consideration of its concerns by States parties. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, несмотря на замечания, сделанные г-ном Валенсиа Родригесом, он не видит причин, препятствующих государствам-участникам изменить собственную практику, и в связи с этим он хотел бы, чтобы Комитет по-прежнему настаивал на серьезном рассмотрении предметов его обеспокоенности государствами-участниками. |
There would be more opportunities prior to the first regular session 1997 to hold informal discussions on the work plan with a view to presenting the final plan at the first regular session 1997, which would incorporate the comments made at the current session. |
До начала первой очередной сессии 1997 года появится много возможностей для проведения неофициальных обсуждений плана работы с целью представления окончательного плана работы первой очередной сессии 1997 года, который будет включать в себя замечания, сделанные на нынешней сессии. |
Furthermore, this makes null and void statements made by other representatives of the Secretariat during deliberations on this item in the recently concluded resumed session of the Fifth Committee, especially those of representatives of the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management. |
Кроме того, в результате утрачивают силу заявления других представителей Секретариата, сделанные в ходе прений по этому пункту на завершившейся недавно возобновленной сессии Пятого комитета, в частности заявления представителей Управления по правовым вопросам и Управления людских ресурсов. |
Since the major part of the discussion related to Africa, the following brief summary of salient points refers mainly to that continent, but it applies also largely to the statements made on action in other regions: |
Поскольку большая часть обсуждавшихся вопросов касалась Африки, в нижеследующем кратком резюме, отражающем наиболее характерные аспекты дискуссии, речь идет главным образом об этом континенте; вместе с тем в нем в значительной степени освещены также сделанные на сессии заявления о мерах, принятых в других регионах: |
In so doing, it will bear in mind the comments made by other ACC members, including in respect of the scope of the responsibilities of focal points and coordination mechanisms at the country level. |
При этом ПРООН будет учитывать замечания, сделанные другими членами АКК, в частности, в отношении рамок ответственности координационных центров и координационных механизмов на страновом уровне. |
Mr. Sach, responding to the comments made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela, said that the delivery of rations by air and other related air transport issues would be addressed in the context of the presentation of the proposed budget for 2005-2006. |
Г-н Сейч, отвечая на замечания, сделанные представителем Боливарианской Республики Венесуэла, говорит, что вопрос о доставке пайков воздушным транспортом и другие связанные с воздушным транспортом вопросы будут рассмотрены в контексте представления предлагаемого бюджета на 2005-2006 годы. |
In response to allegations made by the Yugoslav Foreign Minister, Jovanovic, in a press conference in Madrid on 14 January, the Albanian Foreign Minister issued a statement on 15 January denying that Albanian houses bases of the Kosovo Liberation Army (KLA). |
В ответ на сделанные 14 января министром иностранных дел Югославии Йовановичем на пресс-конференции в Мадриде утверждения министр иностранных дел Албании сделал 15 января заявление, в котором отрицалось, что Албания имеет на своей территории базы Освободительной армии Косово (ОАК). |
The Group discussed the proposals made at its last session and at WP. by the International Union of Public Transport (UITP) and Eurostat (for amendments to the Glossary and Questionnaire) in the areas of urban transport and environment, respectively. |
З. Группа обсудила предложения, сделанные на ее последней сессии и на сессии РГ. Международным союзом общественного транспорта (МСОТ) и Евростатом (по поправкам к глоссарию и вопроснику) в отношении городского транспорта и окружающей среды, соответственно. |
While the National Reconciliation Conference could become an important milestone towards genuine national reconciliation and the full implementation of the Bangui Agreements, the important declarations made by the Government in this regard must be expeditiously translated into concrete action. |
Конференция по национальному примирению могла бы стать важной вехой на пути к подлинному национальному примирению и полному осуществлению Бангийских соглашений, но для этого сделанные правительством на этот счет важные заявления должны быть оперативно воплощены в конкретные действия. |
While many comments made on the draft version are reflected in the final report, the Director-General feels it necessary to make additional comments so that Member States are presented with a broader perspective on the audit findings. |
Хотя многие замечания руководства, сделанные в отношении проекта док-лада Внешнего ревизора, нашли отражение в окончательном тексте доклада, Генеральный дирек-тор считает необходимым представить дополни-тельные замечания, с тем чтобы государства-члены имели более полное представление о выводах Внешнего ревизора. |
Mr. NTEZIRYAYO (Rwanda) said that his delegation hoped that the many references made to the genocide that had involved the people of his country in 1994 denoted a desire to bring the organizers of that genocide to justice. |
Г-н НТЕРИРЬЯЙО (Руанда) говорит, что его делегация надеется, что многие ссылки, сделанные на геноцид, против народа его страны в 1994 году, говорят о стремлении привлечь организаторов этого геноцида к ответственности. |
The Government of Norway considers that the reservation made by the Government of Saudi Arabia, due to its unlimited scope and undefined character, is contrary to the object and purpose of the Convention, and thus impermissible under article 51, paragraph 2, of the Convention. |
Правительство Норвегии считает, что сделанные правительством Саудовской Аравии оговорки в силу их неограниченного охвата и неопределенного характера противоречат целям и задачам Конвенции и, следовательно, являются неприемлемыми согласно пункту 2 статьи 51 Конвенции. |
(a) It took note of the comprehensive document submitted by the head of the Ethiopian delegation and the statements made by the delegations of the Sudan and Egypt; |
а) он принял к сведению всеобъемлющий документ, представленный главой эфиопской делегации, и заявления, сделанные делегациями Судана и Египта; |
Invites the Director-General to distribute to all States members of UNESCO the secretariat's report on this matter, including comments made by the members of the Committee at its ninth session; |
предлагает Генеральному директору распространить среди всех государств - членов ЮНЕСКО доклад секретариата по этому вопросу, включая замечания членов Комитета, сделанные на его девятой сессии; |
The Committee, noting the reservations and declarations made by the Government of India to articles 1, 9, 13, 12, 19, paragraph 3, 21 and 22 of the Covenant: |
Отмечая оговорки и заявления, сделанные правительством Индии в отношении статей 1, 9, 13, 12, 19 (пункт 3), 21 и 22 Пакта, Комитет: |
The President: May I take it that the Assembly approves the recommendation also contained in paragraph 19 that the practice not to reproduce in extenso statements made in a Main Committee be maintained for the fifty-second session? |
Председатель (говорит по-английски): Могу ли я считать, что Ассамблея утверждает также содержащуюся в пункте 19 рекомендацию о том, чтобы практика, в соответствии с которой заявления, сделанные в главных комитетах, полностью не воспроизводятся, оставалась в силе и на пятьдесят второй сессии? |
The proposal, which should be formulated with the assistance of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, should take into account comments made by the Advisory Committee above as well as such concerns as may be expressed by the Fifth Committee. |
В этом предложении, которое следует разработать при содействии Управления по правовым вопросам Секретариата, необходимо учесть замечания, сделанные Консультативным комитетом выше, а также любые опасения, которые могут быть выражены Пятым комитетом. |
(a) The report contains nothing that is new or that supplements the statements and allegations made by the Special Rapporteur in all his previous reports. |
а) в докладе не содержится каких-либо новых сведений или сведений, которые могли бы дополнить заявления и утверждения, сделанные Специальным докладчиком во всех своих предыдущих докладах. |
In addition, the tone of the press releases reflected the actual proceedings that had been covered, that is to say, they were as interesting or as critical as the statements made during the proceedings. |
Кроме того, тон пресс-релизов отражает фактический ход освещаемого обсуждения, иными словами, они так же интересны или столь же важны, как и заявления, сделанные в ходе обсуждения. |
In addition, many proposals made and discussed in the multi-stakeholder dialogue segment are taken on board in the negotiated decision of the Commission on the topic of the dialogue, allowing for meaningful and direct contributions by stakeholder groups to the decisions and work of the Commission. |
Кроме того, многие сделанные и обсужденные в ходе сегмента многостороннего диалога предложения учитываются в согласованном решении Комиссии по теме диалога, что способствует реальному и непосредственному вкладу групп заинтересованных сторон в принятие решений и работу Комиссии. |
(b) The recent recommendations made by President Putin to security forces and law enforcement agencies to reduce checkpoints and reinforce the role of the Prosecutor's Office in operations conducted by the federal forces in Chechnya; |
Ь) сделанные недавно Президентом Путиным рекомендации силам безопасности и правоохранительным органам о сокращении числа блокпостов и повышении роли Прокуратуры в операциях, проводимых федеральными силами в Чечне; |
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan and the United States of America, WP. followed with interest the presentations made by the representative of the Russian Federation, the Republic of South Africa and the Republic of Korea. |
В дополнение к информации, переданной представителями Австралии, ЕС, Канады, Соединенных Штатов Америки и Японии, WP. с интересом заслушал сообщения, сделанные представителями Российской Федерации, Южно-Африканской Республики и Республики Кореи. |
The comments made during the first two days of meeting, 20 and 21 October 2003, were incorporated by the Chairperson-Rapporteur and the two independent experts into the text which was reviewed further during the last day of the meeting on 23 October 2003. |
Замечания, сделанные в первые два дня работы совещания, 20 и 21 октября 2003 года, были включены Председателем-Докладчиком и двумя независимыми экспертами в текст, который был отредактирован еще раз в последний день работы совещания, 23 октября 2003 года. |
He took it that the Committee wished to adopt the draft proposal as a statement to send it to Ms. Robinson as a letter and to ask Mr. Thornberry to incorporate the suggestions made and submit the new text the following day. |
Он полагает, что Комитет желает утвердить проект предложения в качестве заявления и направить его г-же Робинсон в форме письма, попросить г-на Торнберри включить сделанные предложения в текст и представить новый текст на следующий день. |