Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделанные

Примеры в контексте "Made - Сделанные"

Примеры: Made - Сделанные
The positive statements made by the Heads of State of certain nuclear-weapon States, and in particular the President of the United States of America, gave cause for hope. Позитивные заявления, сделанные главами некоторых государств, обладающих ядерным оружием, и особенно президентом Соединенных Штатов Америки, дают основания для оптимизма.
Some Task Force members indicated that the cost assumptions made in the report needed to be substantiated, for example quantification of job losses, cost increases to consumers and other socio-economic impacts that had not be enumerated. Некоторые члены Целевой группы отметили, что экономические допущения, сделанные в докладе, необходимо обосновать, в частности численное определение потери рабочих мест, увеличение издержек для потребителей и другие социально-экономические последствия, которые нет необходимости перечислять.
A key component and catalyst for the renewed United Nations agenda are the Millennium Development Goals (MDGs), which we adopted 10 years ago as a synthesis of all the proposals made at our high-level summits of the 1990s. Одним из ключевых компонентов и катализаторов обновления программы Организации Объединенных Наций являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые были приняты десять лет назад и синтезировали все предложения, сделанные на наших саммитах в 90х годах.
My delegation believes that the statements made by ministers and other high-ranking officials illustrated the resolve of the overwhelming majority of States to make concrete progress towards the achievement of a world free from the threat posed by nuclear weapons through the early commencement of disarmament negotiations. Наша делегация считает, что заявления, сделанные министрами и другими высокопоставленными лицами, свидетельствовали о решимости подавляющего большинства государств добиться конкретного прогресса в продвижении к миру, свободному от угрозы, создаваемой ядерным оружием, на основе скорейшего начала переговоров по разоружению.
As States parties to the Treaty, we urge nuclear-weapon States to withdraw the interpretative declarations made upon their accession to the Protocols to the Treaty. Являясь государствами - участниками этого Договора, мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства снять заявления о толковании, сделанные при присоединении к протоколам к этому Договору.
Any statements made by persons in a group should be corroborated by gathering physical evidence: who has travel documents, who, if anyone, has injuries and so on. Любые заявления, сделанные опрашиваемыми лицами в группе, должны подкрепляться сбором материальных доказательств: у кого находятся проездные документы, есть ли у кого-нибудь травмы и т.д.
The sections are based on the articles of the Convention and include responses to the concerns and recommendations of the Committee made upon the consideration of the initial report. Разделы основаны на статьях Конвенции, и в них включены меры реагирования на вызвавшие обеспокоенность Комитета моменты и сделанные им по итогам рассмотрения первоначального доклада рекомендации.
In that connection, he welcomed the statements made at the meeting of experts on national practices regarding the implementation of article 4 and looked forward to further input along similar lines. В этой связи он приветствует заявления, сделанные на совещании экспертов по национальной практике в области осуществления статьи 4, и выражает надежду на дальнейший аналогичный вклад.
Even in the context of a political debate, the State party was obliged to determine whether the statements made were racist in character and penalize them if necessary. Даже в контексте политической дискуссии государство-участник обязано определять, являются ли сделанные заявления расистскими по своему характеру, и в случае необходимости применять соответствующие санкции.
The Universal Electoral Code (UEC) was substantially amended in December 2009, addressing some previous recommendations made by the OSCE/ODIHR, the Venice Commission and the Congress of Local and Regional Authorities of the CoE. В декабре 2009 года были внесены существенные поправки во Всеобщий избирательный кодекс (ВИК), в которых учитываются некоторые предыдущие рекомендации, сделанные БДИПЧ/ОБСЕ, Венецианской комиссией и Конгрессом местных и региональных властей Совета Европы.
In that regard, he hoped that the promises made by the international community at the 2009 Durban Review Conference, which reflected the renewed will of the Member States, particularly the industrialized countries, would be carried out. В этой связи оратор выражает надежду на то, что обещания, сделанные международным сообществом на Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года, которые отражают соответствующие стремления, вновь выраженные государствами-членами, и в частности промышленно развитыми странами, будут выполнены.
India also took note of the recommendations made by the Special Committee in its report to the General Assembly (A/65/23), including the recommendation on the launching of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Индия также приняла к сведению рекомендации, сделанные Специальным комитетом в его докладе Генеральной Ассамблее (А/65/23), в том числе рекомендацию о провозглашении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Ms. Nemroff (United States of America) said that the financial contributions made by her Government as part of its development policy were aimed at adopting a common approach on agricultural development and food security and combating the root causes of hunger and malnutrition. Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что финансовые взносы, сделанные правительством ее страны в рамках ее политики развития, направлены на принятие общего подхода к развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности, а также на борьбу с коренными причинами голода и недоедания.
If it pains India to listen to the truth from Pakistan, I can quote a number of statements made by members of the international community as well as well-reputed international and Indian non-governmental organizations that have expressed similar serious concerns. Если Индии больно слышать правду от представителя Пакистана, я могу процитировать многочисленные заявления, сделанные членами международного сообщества а также пользующихся хорошей репутацией международных и индийских неправительственных организаций, которые выражали аналогичные серьезные опасения.
It is often the case that assessments made with the best of intentions prior to the commencement of a trial are shown to have been overly optimistic once the trial has commenced. Часто бывает что оценки, сделанные с самыми благими намерениями до начала судебного процесса, оказываются слишком оптимистичными после того, как начинается судебное разбирательство.
The Policy Dialogue notes with concern, however, that the commitments made under the Brussels Programme of Action in the areas of trade, aid and financial flows remain largely unfulfilled for the Asia-Pacific least developed countries. Тем не менее участники Программного диалога с озабоченностью отмечают, что обязательства, сделанные в рамках Брюссельской программы действий в областях торговли, помощи и финансовых потоков, остаются в основном невыполненными для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран.
Aviation officials with inside knowledge of several of the flights informed the Group as to the nature of the cargo, which enhanced observations made by the previous Group of Experts in late 2008. Представители авиационных властей, располагающие конфиденциальной информацией о нескольких таких рейсах, информировали Группу о содержании груза, что подтвердили наблюдения, сделанные предыдущей Группой экспертов в конце 2008 года.
Despite announcements made by the Bureau of Immigration and Naturalization in October and the presence of UNMIL, the borders between Liberia and its neighbours remain extremely porous. Несмотря на заявления, сделанные в октябре Бюро иммиграции и натурализации, и несмотря на присутствие МООНЛ, границы между Либерией и соседними странами остаются весьма пористыми.
However, statements or confessions made by an individual to a judge or any other person in authority was admissible as evidence, providing they had not been obtained under duress or threat or in exchange for some kind of advantage. Однако заявления или признания частного лица, сделанные перед судьей или другим лицом, облеченным полномочиями, могут рассматриваться как приемлемые, если только они не были получены под принуждением, угрозами или в обмен на обещания каких-либо преимуществ.
The author claims that during the second trial, the transcript of the first trial was studied, but the annotations made on it were not taken into account. Автор утверждает, что в ходе повторного рассмотрения дела судом был изучен протокол первого разбирательства, однако сделанные к нему комментарии не были приняты во внимание.
Requests the Human Rights Council to consider the recommendations made by the Advisory Committee in its study, in particular: З. просит Совет по правам человека рассмотреть рекомендации, сделанные Консультативным комитетом в его исследовании, в частности относительно:
CRPD (Reservations made upon signature in 2007, art. 23 and 25) КПИ (оговорки, сделанные при подписании в 2007 году, статьи 23 и 25)
Commenting on observations made by the Netherlands, Syria reaffirmed its continued engagement in comprehensive reform, but rejected allegations that persons wounded in the recent events did not have access to health care or to hospitals. Комментируя замечания, сделанные Нидерландами, Сирия подтвердила свою непрекращающуюся приверженность проведению всеобъемлющей реформы, однако отвергла заявление о том, что люди, раненные в ходе последних событий, не имеют доступа к медицинским услугам или к больницам.
Without prejudice to the matters raised in the above-mentioned reports, the Special Rapporteur shares the concerns raised by all three United Nations bodies, as well as the recommendations made thereby. Не умаляя вопросов, поднятых в упомянутых докладах, Специальный докладчик разделяет ту озабоченность, которая была выражена всеми тремя органами Организации Объединенных Наций, а также поддерживает сделанные ими рекомендации.
The Special Rapporteur recalls that the State accepted 123 recommendations made during its universal periodic review, and recommends that a voluntary mid-term review could provide a more transparent way to demonstrate their implementation. Специальный докладчик напомнил, что это государство приняло 123 рекомендации, сделанные в рамках универсального периодического обзора, и рекомендует провести добровольный промежуточный обзор, который мог бы обеспечить более транспарентный способ, чтобы продемонстрировать их выполнение.