They look back at the promises and the pledges made during the fiftieth anniversary celebrations and try to reconcile these lofty messages with the continuing crisis being faced by this body and the difficulties confronting the multilateral system. |
Они оглядываются на заверения и обещания, сделанные во время празднования пятидесятой годовщины, и пытаются примирить эти высокие слова с продолжающимся кризисом, переживаемым этим органом, и трудностями, с которыми сталкивается многосторонняя система. |
In the final section of the report - Conclusions and recommendations - he has presented the observations he made during the work on this most stimulating task. |
В заключительном разделе доклада ("Выводы и рекомендации") он изложил наблюдения, сделанные им в ходе работы над этой крайне вдохновляющей задачей. |
My delegation would like also to support the comments made by the representatives of Finland and France when they emphasized that we should work towards an effective agreement that, consequently, should include appropriate provisions on verification of compliance. |
Моя делегация хотела бы поддержать замечания, сделанные представителями Финляндии и Франции, когда они подчеркнули, что мы должны работать по достижению эффективного соглашения, которое впоследствии должно включать в себя соответствующие положения по контролю за выполнением. |
Mr. CABACTULAN (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the statements made by the delegations of Australia and New Zealand and expressed his appreciation to them for their positive interventions relating to the very important resolution under consideration. |
Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует заявления, сделанные делегациями Австралии и Новой Зеландии, и выражает им свою признательность за их позитивные выступления по этой очень важной резолюции, находящейся на рассмотрении. |
In an effort to broaden the scope of this monthly reporting, donor summaries reflecting major global contributions to the affected region are also provided to the extent that such information is made available to the Department. |
Наряду с этим в попытке расширить рамки такой ежемесячной отчетности доноры представляют краткие сводки, в которых находят отражение крупные взносы, сделанные для пострадавшего региона на глобальном уровне, с тем чтобы такая информация находилась в распоряжении Департамента. |
We also support the statements made on the matter at meetings such as the Lyon and Cartagena summits and the International Strategy Conference held at Ottawa in October this year. |
Мы также поддерживаем заявления, сделанные по этому вопросу на таких встречах, как Лионская и Картахенская встречи на высшем уровне, а также на прошедшей в октябре этого года в Оттаве Международной конференции по вопросам стратегии. |
This section also forbids the police officer to obtain the signature of a person on the statement made by him; |
Эта статья также запрещает сотрудникам полиции принуждать лиц подписывать сделанные ими заявления; |
Claims made in recent years by ethnic Russians in the region that their rights were being systematically violated and that they needed Russian protection to guard against his Government's aggressive intentions were simply not true. |
Сделанные в последние годы этническими русскими, проживающими в регионе, утверждения о том, что их права систематически нарушаются и что для их ограждения от агрессивных намерений правительства требуется защита со стороны России, не соответствуют действительности. |
Her Government had pursued the policy of ensuring participation of women in all aspects of the development, and had committed itself to withdrawing all reservations made upon ratification of the Convention. |
Правительство ее страны проводит курс на обеспечение участия женщин во всех аспектах развития и взяло на себя обязательство снять все оговорки, сделанные при ратификации Конвенции. |
The preliminary comments made by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management showed the importance of the forthcoming report of the Secretary-General. |
Предварительные замечания, сделанные помощником Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами, свидетельствуют о важности доклада Генерального секретаря, который должен вскоре выйти в свет. |
Referring to the observations made by the representative of Cuba on the Special Committee on Decolonization, he said that he would like more time to reflect on them. |
Ссылаясь на замечания, сделанные представителем Кубы в отношении Специального комитета по деколонизации, он говорит, что ему хотелось бы иметь больше времени для того, чтобы подумать над ними. |
In that connection, he noted with interest the proposals made, including the proposal by the United Kingdom that a further declaration on the topic should be adopted. |
ЗЗ. В этой связи он с интересом отмечает сделанные предложения, в том числе предложение Соединенного Королевства о необходимости принятия дополнительной декларации по этой теме. |
Statements made by delegations on various occasions as well as informal talks with heads of delegation have enabled me to pin down individual concerns more precisely. |
Заявления, сделанные делегациями по разным поводам, а также неофициальные беседы с руководителями разных делегаций позволили мне точнее очертить заботы и одних, и других. |
The Western Group has taken note of the many statements and proposals made by delegations from all groups during this session on the subject of the CD's agenda. |
Западная группа принимает к сведению многочисленные заявления и предложения, сделанные делегациями из всех групп в ходе нынешней сессии по вопросу о повестке дня КР. |
Observations made by Governments through their representatives to the Commission at its fourth session and in the General Assembly will be of assistance to the Commission in this regard. |
В решении этой задачи Комиссии могут помочь замечания, сделанные представителями правительств на четвертой сессии Комиссии и на сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Mr. van BOVEN said that, in drafting the document under consideration, he had taken into account the comments made during the Committee's earlier discussion of Bosnia and Herzegovina. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что при подготовке рассматриваемого документа он учел замечания, сделанные в ходе предыдущего обсуждения положения в Боснии и Герцеговине в Комитете. |
The draft declaration was based, inter alia, on previous statements made by the Committee on similar incidents elsewhere and on past decisions. |
В основу проекта заявления положены, в частности, заявления, сделанные Комитетом по аналогичным инцидентам в других странах, а также прошлые решения. |
Fifth, we will consider the statements made by various representatives of the Government of France in relation to the Nuclear Tests case considered by the International Court of Justice, as referred to in earlier reports. |
В-пятых, мы рассматриваем заявления, сделанные различными представителями французского государства в связи с рассмотрением Международным Судом дела о ядерных испытаниях, ссылки на которое содержатся в предыдущих докладах. |
(b) In deciding, pursuant to article 15 (4), whether there is a reasonable basis to proceed with an investigation, the Pre-trial Chamber shall consider any representations made by the victims or their representatives. |
Ь) при принятии решения согласно статье 15(4) о том, имеются ли разумные основания для проведения расследования, Палата предварительного производства учитывает любые представления, сделанные потерпевшими или их представителями. |
We categorically reject the statements made by the spokesmen of the United States Department of State to the effect that the weapons purchased by my Government could fall into the hands of international criminals. |
Мы категорически отвергаем сделанные представителем государственного департамента Соединенных Штатов заявления о том, будто закупаемые моим правительством вооружения могут попасть в руки международных преступников. |
The representative of the United States of America supported the comments made by the representative of Canada and believed that it was valuable to have informal governmental meetings in order to develop precise texts and discuss alternative wording. |
Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал замечания, сделанные представителем Канады, и отметил необходимость проведения неофициальных правительственных совещаний с целью разработки четких текстов и обсуждения альтернативных формулировок. |
Other delegations felt that statements made previously in the Working Group, by them or on their behalf, constituted a sufficient response to the letter of the Chairman. |
Другие делегации сочли, что сделанные ранее ими или от их имени в Рабочей группы заявления являются достаточным ответом на письмо Председателя. |
The following were the key issues raised and commitments made during his visit: |
Ниже перечислены основные обсужденные вопросы и заявления, сделанные в ходе поездки Специального представителя: |
Concern was also expressed that, once again, no detailed information on the distribution of resources among subprogrammes has been provided, despite observations made in this regard on previous budgetary proposals, to facilitate the review of the budget proposals by the General Assembly. |
Выражалась также озабоченность в связи с тем, что вновь не было предоставлено подробной информации о распределении ресурсов между подпрограммами в целях содействия рассмотрению бюджетных предложений Генеральной Ассамблеей, несмотря на соответствующие замечания, сделанные при рассмотрении предлагаемого бюджета на предыдущий период. |
The operational details devised during this Nairobi workshop were consolidated with all the observations made during the five other workshops dealing with the RAP process. |
Выводы, касающиеся оперативной деятельности, сделанные в ходе этого рабочего совещания в Найроби, были обобщены с другими замечаниями, сделанными в ходе пяти других рабочих совещаний, касавшихся осуществления РПД. |