Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделанные

Примеры в контексте "Made - Сделанные"

Примеры: Made - Сделанные
Following the views expressed on the outcome of the review by representatives of States members of the Council, observers and stakeholders, Ecuador expressed its appreciation for the additional comments made by delegations and several non-governmental organizations. Выслушав мнения, выраженные по поводу итогов обзора представителями государств-членов, государств наблюдателей Совета и заинтересованными сторонами, Эквадор выразил свою признательность за дополнительные замечания, сделанные делегациями и некоторыми неправительственными организациями.
Poland perceives the recommendations made in the course of the review process as an immense added value for further improvement of the human rights situations on the ground. Польша рассматривает сделанные в процессе обзора рекомендации в качестве важнейшего вклада в дело дальнейшего улучшения положения в области прав человека на местах.
It also noted that these challenges will require international support in order to implement fully the recommendations made by the Working Group. Нигерия также отметила, что для решения этих проблем Габону потребуется поддержка со стороны международного сообщества, с тем чтобы он имел возможность в полном объеме выполнить сделанные Рабочей группой рекомендации.
The report covered, inter alia, the interactive dialogue held during the review and the conclusions and recommendations made by delegations. Этот доклад охватывал, в частности, проведенный в ходе обзора интерактивный диалог и сделанные делегациями выводы и рекомендации.
The announcements made by Ghana were laudable, but only if they are implemented and it was convinced that the Council could play a role in this regard. Сделанные Ганой заявления являются позитивными, но их значение подтвердится лишь в случае их осуществления, и вышеупомянутая организация выразила убеждение в том, что соответствующую роль в этом отношении мог бы сыграть Совет.
INREDH highlighted as an achievement the declarations, made by the Government, about social emergencies in areas such as education, health and the penitentiary systems. РФЗПЧ отметил в качестве достижения сделанные правительством заявления о принятии чрезвычайных социальных мер в таких областях, как образование, здравоохранение и пенитенциарная система.
In addition, taking into account Monaco's specific features, it regularly reconsiders reservations and/or declarations made at the time of ratification or accession. Кроме того, с учетом национальной специфики Монако регулярно пересматривает оговорки и/или заявления, сделанные при ратификации договоров или присоединении к ним.
CANZ referred to its surveys made in 2003 and 2007, which received wide media attention, relating to employment of children in breach of existing legislative protections. Новозеландское отделение "Каритас" ссылается на свои сделанные в 2003 и 2007 годах обзоры, которые были весьма широко освещены в прессе и касались найма детей в нарушение существующего охранного законодательства.
The Court did not investigate the allegations of torture in detention Mr. Al Alili had made. Суд не расследовал сделанные гном Аль Алили утверждения о применении к нему пыток в период нахождения под стражей.
Canada accepted the adoption of this report in plenary on the understanding that it will be corrected to accurately reflect the recommendations as made. Канада согласилась с принятием этого доклада на пленарном заседании при том понимании, что в него будут внесены исправления, точно отражающие сделанные рекомендации.
Reports of torture and ill-treatment are almost never investigated by the Court, including when defendants claim that confessions they made had been extracted under duress. Суд почти никогда не расследует сообщения о применении пыток и жестоком обращении, включая случаи, когда подсудимые утверждают, что сделанные ими признания были получены под принуждением.
I also welcome the recent positive statements that have been made by United States President Obama in Prague and Cairo and by Russian President Medvedev. Я также приветствую недавние позитивные заявления, сделанные президентом Соединенных Штатов Обамой в Праге и Каире и российским президентом Медведевым.
The equality law also applied to the Executive Branch of government; accordingly, all appointments made by the Council of Ministers had to meet the requirement for balanced representation of women. Закон об обеспечении равенства также применяется к исполнительной власти; соответственно, все назначения, сделанные Советом министров, должны отвечать требованиям сбалансированной представленности женщин.
Recent statements made by a number of States have stimulated talks on disarmament, particularly on nuclear disarmament and non-proliferation issues. Недавние заявления, сделанные рядом государств, стимулировали переговоры по разоружению, в частности по ядерному разоружению и вопросам нераспространения.
The European Union welcomed the improvements made by the Board in its reports, especially the summary of its main recommendations and the recapitulation of previous ones. Европейский союз с удовлетворением отмечает улучшения, сделанные в докладах Комиссии, особенно резюме ее основных рекомендаций и обзор предыдущих.
The money made at the concession stands at our games paid for the landscaping at this school. Деньги, сделанные на допуске на наши игры, пошли на озеленение школы.
Those same scientists who, in five years, will be thanking us for the medical discoveries made as a result of that testing. И эти же ученые через пять лет будут благодарить нас за медицинские открытия, сделанные благодаря этим испытаниям.
If you networked every computer made in the last 30 years, It wouldn't come close to the power in this room. Если объеденить в сеть все компьютеры сделанные за последние 30 лет, они даже не приблизятся по мощности к этому.
If they leave us, we lose not just the colleague, but the investment we've made in them. Если они покинут нас, мы потеряем не только коллег, но и сделанные в них вложения.
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков.
As a result, most delegations had made their statements available in electronic format, while the use of the portal had offered the visually and hearing impaired a historic opportunity to participate in the discussions. В результате сделанные большинством делегаций заявления имелись в электронном формате, а использование портала предоставило людям с ограниченным зрением и слухом историческую возможность принять участие в обсуждениях.
The statements that have been made by the President of the General Assembly and his convulsive stance towards the country raise many queries as to his impartiality and personal objectivity. Заявления, сделанные Председателем Генеральной Ассамблеи, и его яростные нападки на нашу страну вызывают большие сомнения в его беспристрастности и личной объективности.
It contains the comments and additions made by the delegations in the related discussion that occurred during the UN/CEFACT eighteenth session, and how the Bureau might implement these. Он содержит комментарии и дополнения, сделанные делегациями в ходе соответствующих обсуждений во время восемнадцатой сессии СЕФАКТ ООН, и как Бюро может их реализовать.
The Georgian side unleashed full-scale military actions against South Ossetia using heavy armament and military equipment (aviation, tanks, howitzers and multiple rocket launchers) despite the assurances on the non-use of force made by Mikheil Saakashvili a few hours earlier. Грузинская сторона развязала полномасштабную военную кампанию против Южной Осетии с использованием тяжелого оружия и военной техники (авиации, танков, гаубиц и многочисленных реактивных гранатометов), несмотря на заверения о неприменении силы, сделанные Михаилом Саакашвили за несколько часов до этого.
I would like first to underscore that the report repeats erroneous statements made by insignificant individuals and small groups who have scorned the spirit of openness and dialogue espoused by Mali's highest officials and opted for violence as a way to pursue their claims. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что в докладе воспроизводятся ошибочные заявления, сделанные малозначительными лицами и небольшими группами, которые, в отличие от высшего руководства Мали, пренебрегают духом открытости и диалога и используют насилие как средство достижения своих целей.