In the informal negotiations he would provide detailed responses to all the comments made and questions raised. |
Он представит подробные ответы на все сделанные комментарии и поднятые вопросы в ходе неофициальных переговоров. |
I welcome the public statements that leaders from all political factions have made promoting good relations between the local residents and UNIFIL. |
Я приветствую сделанные лидерами всех политических группировок публичные заявления в пользу налаживания хороших взаимоотношений между местными жителями и ВСООНЛ. |
Observations made by States on the three questions raised by the Commission were the subject of the Second Report of the Special Rapporteur. |
Сделанные государствами замечания по трем вопросам, поднятым Комиссией, стали предметом рассмотрения второго доклада Специального докладчика. |
They can probably be regarded in many cases as statements made by the State itself. |
Они, вероятно, могут рассматриваться во многих случаях как заявления, сделанные самим государством. |
The presentations and the remarks made in the subsequent discussions are summarized below. |
Доклады и замечания, сделанные в ходе последующих дискуссий, резюмируются ниже. |
The report details how the recommendations made by ministers at Kiev have been implemented by PPC under its 2004-2007 Strategy. |
В докладе подробно описывается, каким образом рекомендации, сделанные министрами в Киеве, были реализованы КПП в рамках его Стратегии на 2004-2007 годы. |
In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. |
По мнению Специального докладчика, оговорки, сделанные при подписании Конвенции против пыток, являются достаточными сами по себе. |
As a result, statements made during the preliminary investigation were used again. |
В результате вновь были использованы заявления, сделанные в ходе предварительного расследования. |
In this context, we look forward to examining the recommendation made in the Brahimi Panel's Report (A/55/305). |
В этой связи мы намерены внимательно изучить рекомендации, сделанные в докладе Группы Брахими (А/55/305). |
The recommendations made within the context of the Convention were adopted. |
Вместе с тем были одобрены рекомендации, сделанные в контексте Конвенции. |
The issues raised and recommendations made during the discussion of the item by the Legal Subcommittee have laid the foundations for further debate. |
Вопросы, затронутые в ходе рассмотрения этого пункта в Юридическом подкомитете, и сделанные рекомендации служат основой для дальнейших обсуждений. |
In particular, my delegation categorically rejects the allegations made by the representative of the United States this morning. |
В частности, моя делегация категорически отвергает утверждения, сделанные представителем Соединенных Штатов сегодня утром. |
Unfortunately, the New Year's resolutions made in Europe and America were the wrong ones. |
К сожалению, новогодние обещания, сделанные в Европе и США, оказались ошибочными. |
Some delegates were of the view that the concessions made in the negotiations on movement of natural persons were very limited. |
По мнению ряда делегаций, уступки, сделанные в ходе переговоров о передвижении физических лиц, носят весьма ограниченный характер. |
Mistakes made either by himself or his broker may have resulted in delays and extra costs. |
Ошибки, сделанные ими или их брокерами, могут привести к задержкам и дополнительным расходам. |
The present report summarizes the findings of the two missions and the recommendations made by the independent expert. |
В настоящем докладе содержатся основные выводы, сделанные независимым экспертом в ходе этих двух миссий, и его рекомендации. |
Malta welcomes the statements of intent made by the Prime Ministers of India and Pakistan in this Assembly last week. |
Мальта приветствует заявления о намерениях, сделанные премьер-министрами Индии и Пакистана на Ассамблее на прошлой неделе. |
Thus, confessions made to police under torture or threats may be admitted. |
Таким образом, могут допускаться признания сотрудникам полиции, сделанные под пыткой или под угрозами. |
The Ministry of the Interior and Justice had subsequently endorsed the conclusions and recommendations made. |
Впоследствии министр внутренних дел и юстиции утвердил сделанные выводы и вынесенные рекомендации. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. |
Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
I will be referring to some notes I made during the interventions of the Ambassador of France and the representative of the United Kingdom. |
Я буду ссылаться на некоторые записи, сделанные мной по ходу выступлений посла Франции и представителя Соединенного Королевства. |
The remarks made by my colleague from Brazil were expressed in much better terms than I could express. |
Сделанные моим коллегой из Бразилии замечания были выражены в более удачных формулировках, чем это мог бы сделать я. |
It would take into account comments made by delegations until 2 April. |
В нем будут учтены замечания, сделанные делегациями до 2 апреля. |
The State was further being asked to comment on statements made by clearly deranged individuals as if they were proclamations of State policy. |
Государству было также предложено прокомментировать заявления, сделанные явно психически неуравновешенными людьми, будто бы они олицетворяют государственную политику. |
It reflects comments made by all members of the Task Force on a draft that was circulated in October 1998. |
В ней нашли отражение замечания, сделанные всеми членами Целевой группы по проекту, который был распространен в октябре 1998 года. |