| In the informal negotiations he would provide detailed responses to all the comments made and questions raised. | Он представит подробные ответы на все сделанные комментарии и поднятые вопросы в ходе неофициальных переговоров. | 
| I welcome the public statements that leaders from all political factions have made promoting good relations between the local residents and UNIFIL. | Я приветствую сделанные лидерами всех политических группировок публичные заявления в пользу налаживания хороших взаимоотношений между местными жителями и ВСООНЛ. | 
| Observations made by States on the three questions raised by the Commission were the subject of the Second Report of the Special Rapporteur. | Сделанные государствами замечания по трем вопросам, поднятым Комиссией, стали предметом рассмотрения второго доклада Специального докладчика. | 
| They can probably be regarded in many cases as statements made by the State itself. | Они, вероятно, могут рассматриваться во многих случаях как заявления, сделанные самим государством. | 
| The presentations and the remarks made in the subsequent discussions are summarized below. | Доклады и замечания, сделанные в ходе последующих дискуссий, резюмируются ниже. | 
| The report details how the recommendations made by ministers at Kiev have been implemented by PPC under its 2004-2007 Strategy. | В докладе подробно описывается, каким образом рекомендации, сделанные министрами в Киеве, были реализованы КПП в рамках его Стратегии на 2004-2007 годы. | 
| In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. | По мнению Специального докладчика, оговорки, сделанные при подписании Конвенции против пыток, являются достаточными сами по себе. | 
| As a result, statements made during the preliminary investigation were used again. | В результате вновь были использованы заявления, сделанные в ходе предварительного расследования. | 
| In this context, we look forward to examining the recommendation made in the Brahimi Panel's Report (A/55/305). | В этой связи мы намерены внимательно изучить рекомендации, сделанные в докладе Группы Брахими (А/55/305). | 
| The recommendations made within the context of the Convention were adopted. | Вместе с тем были одобрены рекомендации, сделанные в контексте Конвенции. | 
| The issues raised and recommendations made during the discussion of the item by the Legal Subcommittee have laid the foundations for further debate. | Вопросы, затронутые в ходе рассмотрения этого пункта в Юридическом подкомитете, и сделанные рекомендации служат основой для дальнейших обсуждений. | 
| In particular, my delegation categorically rejects the allegations made by the representative of the United States this morning. | В частности, моя делегация категорически отвергает утверждения, сделанные представителем Соединенных Штатов сегодня утром. | 
| Unfortunately, the New Year's resolutions made in Europe and America were the wrong ones. | К сожалению, новогодние обещания, сделанные в Европе и США, оказались ошибочными. | 
| Some delegates were of the view that the concessions made in the negotiations on movement of natural persons were very limited. | По мнению ряда делегаций, уступки, сделанные в ходе переговоров о передвижении физических лиц, носят весьма ограниченный характер. | 
| Mistakes made either by himself or his broker may have resulted in delays and extra costs. | Ошибки, сделанные ими или их брокерами, могут привести к задержкам и дополнительным расходам. | 
| The present report summarizes the findings of the two missions and the recommendations made by the independent expert. | В настоящем докладе содержатся основные выводы, сделанные независимым экспертом в ходе этих двух миссий, и его рекомендации. | 
| Malta welcomes the statements of intent made by the Prime Ministers of India and Pakistan in this Assembly last week. | Мальта приветствует заявления о намерениях, сделанные премьер-министрами Индии и Пакистана на Ассамблее на прошлой неделе. | 
| Thus, confessions made to police under torture or threats may be admitted. | Таким образом, могут допускаться признания сотрудникам полиции, сделанные под пыткой или под угрозами. | 
| The Ministry of the Interior and Justice had subsequently endorsed the conclusions and recommendations made. | Впоследствии министр внутренних дел и юстиции утвердил сделанные выводы и вынесенные рекомендации. | 
| The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. | Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. | 
| I will be referring to some notes I made during the interventions of the Ambassador of France and the representative of the United Kingdom. | Я буду ссылаться на некоторые записи, сделанные мной по ходу выступлений посла Франции и представителя Соединенного Королевства. | 
| The remarks made by my colleague from Brazil were expressed in much better terms than I could express. | Сделанные моим коллегой из Бразилии замечания были выражены в более удачных формулировках, чем это мог бы сделать я. | 
| It would take into account comments made by delegations until 2 April. | В нем будут учтены замечания, сделанные делегациями до 2 апреля. | 
| The State was further being asked to comment on statements made by clearly deranged individuals as if they were proclamations of State policy. | Государству было также предложено прокомментировать заявления, сделанные явно психически неуравновешенными людьми, будто бы они олицетворяют государственную политику. | 
| It reflects comments made by all members of the Task Force on a draft that was circulated in October 1998. | В ней нашли отражение замечания, сделанные всеми членами Целевой группы по проекту, который был распространен в октябре 1998 года. |